Gramática de la lección 8

En esta secuencia, abordamos varios puntos gramaticales importantes: los pronombres para animales y cosas, un nuevo clasificador, la diferencia entre « un poco » y el famoso de cambio de situación.


Los pronombres 大家, y 它们

En chino, existe un pronombre específico para designar animales y objetos en tercera persona: . Su plural es 它们 tāmen.

Resumen de los pronombres de tercera persona:

  • : él (para un hombre)
  • : ella (para una mujer)
  • : él/ella (para un animal o un objeto)

Ejemplos del texto:
我家有一只狗,还有两只猫。它们都不大。
Wǒ jiā yǒu yì zhī gǒu, hái yǒu liǎng zhī māo. Tāmen dōu bú dà.
Mi familia tiene un perro y también dos gatos. Ellos no son grandes.

大家 dàjiā es un pronombre que significa « todo el mundo ». Se emplea para dirigirse a un grupo o hablar del conjunto del grupo.
Ejemplo: 大家好! Dàjiā hǎo! ¡Hola a todos!


El clasificador zhī

zhī es el clasificador de animales pequeños (gatos, perros, pájaros, etc.).

Ejemplos del texto:
我家有一狗。 Mi familia tiene un perro.
还有两猫。 Y también dos gatos.



一点儿 y 有点儿: dos formas de decir « un poco »

Estas dos expresiones significan ambas « un poco », pero su uso es diferente.

1. 一点儿 yìdiǎnr: un poco (después del verbo)

一点儿 se coloca después del verbo. Indica una pequeña cantidad, sin connotación negativa.

Ejemplos:
他们都会说一点儿中文。 Tāmen dōu huì shuō yìdiǎnr Zhōngwén.
Todos ellos saben hablar un poco de chino.

也会写一些汉字。
Y también saben escribir algunos caracteres chinos.

2. 有点儿 yǒudiǎnr: un poco (delante del verbo)

有点儿 se coloca delante del verbo (o del verbo adjetival). Es un adverbio. Suele llevar una connotación negativa, de incomodidad o molestia.

Ejemplo del texto:
有点儿喜欢她。 Wǒ yǒudiǎnr xǐhuan tā.
Me gusta un poco (es un poco incómodo...).


La final: cambio de situación

La partícula le, colocada al final de la oración, indica que ha ocurrido un cambio de situación: algo es nuevo, diferente a como era antes. Es una partícula modal.

Ejemplos del texto:
我二十岁 Wǒ èrshí suì le.
Ya tengo veinte años. (= es nuevo, he alcanzado esa edad)

她九岁 Tā jiǔ suì le.
Ella ya tiene nueve años.

Comparación:
我二十岁。 Tengo veinte años. (afirmación simple, sin matiz)
我二十岁了。 Ya tengo veinte años. (por fin, he alcanzado esa edad — es nuevo)



La expresión 有的: « unos... otros... »

有的 yǒude significa « unos ». Permite expresar una distinción dentro de un grupo: « unos son X, otros son Y ».

Ejemplo del texto:
他们有的是英国人,有的是美国人。
Tāmen yǒude shì Yīngguó rén, yǒude shì Měiguó rén.
Entre ellos, unos son ingleses, otros son estadounidenses.


La expresión 人很好: « ser una buena persona »

En la frase 我的爸爸妈妈人很好。 Wǒ de bàba māma rén hěn hǎo., la palabra rén no designa « una persona » en sentido estricto, sino que califica el carácter humano de alguien. Es como decir en español: « Mis padres son buena gente. »

La estructura es:


en el sentido de « con »

Vimos en la secuencia 6 que significa « y » (conjunción de coordinación entre dos nombres). En esta secuencia, toma otro sentido: « con » (preposición).

Ejemplo del texto:
我喜欢它们玩。 Wǒ xǐhuan tāmen wán.
Me gusta jugar con ellos.

¿Cómo distinguir los dos sentidos? Es el contexto el que lo permite:
爸爸妈妈 — papá y mamá (entre dos nombres = « y »)
它们玩 — jugar con ellos (delante de un complemento + verbo = « con »)