Gramatyka lekcji 8

W tej sekcji omawiamy kilka ważnych zagadnień gramatycznych: zaimki dla zwierząt i rzeczy, nowy klasyfikator, różnicę między „trochę” a sławnym chińskim wskazującym na zmianę sytuacji.


Zaimki 大家, i 它们

W języku chińskim istnieje specjalny zaimek trzecioosobowy służący do określania zwierząt i przedmiotów: . Jego liczba mnoga to 它们 tāmen.

Podsumowanie zaimków trzecioosobowych:

  • : on (dla mężczyzny)
  • : ona (dla kobiety)
  • : on/ona/ono (dla zwierzęcia lub przedmiotu)

Przykłady z tekstu:
我家有一只狗,还有两只猫。它们都不大。
Wǒ jiā yǒu yì zhī gǒu, hái yǒu liǎng zhī māo. Tāmen dōu bú dà.
W moim domu jest jeden pies i dwa koty. One nie są duże.

大家 dàjiā to zaimek oznaczający „wszyscy”. Stosuje się go, aby zwrócić się do grupy lub mówić o całej grupie.
Przykład: 大家好! Dàjiā hǎo! Wszyscy pozdrowienia!


Klasyfikator zhī

zhī to klasyfikator małych zwierząt (kotów, psów, ptaków itp.).

Przykłady z tekstu:
我家有一狗。 W moim domu jest jeden pies.
还有两猫。 A także dwa koty.



一点儿 i 有点儿: dwa sposoby na powiedzenie „trochę”

Obie te frazy tłumaczymy jako „trochę”, ale ich użycie jest różne.

1. 一点儿 yìdiǎnr: trochę (po czasowniku)

一点儿 umieszczamy po czasowniku. Oznacza niewielką ilość, bez negatywnego wydźwięku.

Przykłady:
他们都会说一点儿中文。 Tāmen dōu huì shuō yìdiǎnr Zhōngwén.
Wszyscy potrafią trochę mówić po chińsku.

也会写一些汉字。
I potrafią napisać kilka chińskich znaków.

2. 有点儿 yǒudiǎnr: trochę (przed czasownikiem)

有点儿 umieszczamy przed czasownikiem (lub czasownikiem przymiotnikowym). Jest to przysłówek. Często niesie negatywny wydźwięk, wrażenie dyskomfortu lub zakłopotania.

Przykład z tekstu:
有点儿喜欢她。 Wǒ yǒudiǎnr xǐhuan tā.
Trochę ją lubię (trochę to krępujące…).


Końcowe : zmiana sytuacji

Partykuła le, umieszczona na końcu zdania, wskazuje, że doszło do zmiany sytuacji: coś jest nowe, inne niż wcześniej. Jest to partykuła modalna.

Przykłady z tekstu:
我二十岁 Wǒ èrshí suì le.
Mam już dwadzieścia lat. (= to nowość, osiągnąłem ten wiek)

她九岁 Tā jiǔ suì le.
Ona ma już dziewięć lat.

Porównanie:
我二十岁。 Mam dwadzieścia lat. (proste stwierdzenie, bez kontekstu)
我二十岁了。 Mam już dwadzieścia lat! (teraz tak jest, to zmiana)



Wyrażenie 有的: „niektórzy… inni…”

有的 yǒude znaczy „niektórzy”. Pozwala wyrazić podział w grupie: „niektórzy są X, inni są Y”.

Przykład z tekstu:
他们有的是英国人,有的是美国人。
Tāmen yǒude shì Yīngguó rén, yǒude shì Měiguó rén.
Oni są niektórzy Anglikami, inni Amerykanami.


Wyrażenie 人很好: „być porządnym człowiekiem”

W zdaniu 我的爸爸妈妈人很好。 Wǒ de bàba māma rén hěn hǎo. słowo rén nie oznacza dosłownie „osoba”, lecz określa charakter człowieka. Po polsku powiedzielibyśmy: „Moi rodzice są porządnymi ludźmi.”

Struktura:


w znaczeniu „z”

W sekcji 6 poznaliśmy jako „i” (spójnik między dwoma rzeczownikami). W tej sekcji przyjmuje inne znaczenie: „z” (przyimek).

Przykład z tekstu:
我喜欢它们玩。 Wǒ xǐhuan tāmen wán.
Lubię się bawić z nimi.

Jak odróżnić oba znaczenia? Pomaga kontekst:
爸爸妈妈 — tata i mama (między dwoma rzeczownikami = „i”)
它们玩 — bawić się z nimi (przed dopełnieniem + czasownik = „z”)