Bu dersinde birkaç önemli gramer konusunu ele alıyoruz: hayvanlar ve eşyalar için kullanılan zamirler, yeni bir sınıflandırıcı, "biraz" arasındaki nüans ile durum değişikliğini gösteren ünlü 了.
大家, 它 ve 它们 zamirleri
Çince'de üçüncü şahıs olarak hayvanları ve nesneleri belirtmek için özel bir zamir bulunur: 它 . Çoğulu ise 它们 .
Üçüncü şahıs zamirlerinin özeti:
- 他 : o (erkek için)
- 她 : o (kadın için)
- 它 : o (hayvan veya nesne için)
Metinden alınan örnekler:
我家有一只狗,还有两只猫。它们都不大。
Evimde bir köpek ve ayrıca iki kedi var. Onlar hiç de büyük değiller.
Not
Sözlü dilde 他, 她 ve 它 hepsi aynı şekilde telaffuz edilir: . Fark sadece yazılı dilde vardır.
大家 "herkes" anlamına gelen bir zamirdir. Bir gruba hitap ederken veya bir grubun tamamından bahsederken kullanılır.
Örnek: 大家好! Herkese merhaba!
只 sınıflandırıcısı
只 küçük hayvanların sınıflandırıcısıdır (kediler, köpekler, kuşlar vb.).
Metinden alınan örnekler:
我家有一只狗。 Evimde bir köpek var.
还有两只猫。 Ayrıca iki kedi var.
DİKKAT: 只 iki farklı telaffuza sahiptir
只 sınıflandırıcı olarak kullanıldığında birinci tonla okunur.
Ancak "sadece" anlamına gelen bir zarf olarak kullanıldığında üçüncü tonla okunur.
Örnek: 我只有一个妹妹。 Benim sadece bir tane kız kardeşim var.
一点儿 ve 有点儿: "biraz" demek için iki yol
Bu iki ifade her ikisi de "biraz" anlamına gelse de kullanımları farklıdır.
1. 一点儿 : biraz (fiilden sonra)
一点儿 fiilden sonra yer alır. Olumsuz bir anlam taşımadan küçük bir miktarı ifade eder.
Örnekler:
他们都会说一点儿中文。
Onlar hep biraz Çince konuşabilirler.
也会写一些汉字。
Ve ayrıca birkaç Çin karakteri yazabilirler.
2. 有点儿 : biraz (fiilden önce)
有点儿 fiilden (veya sıfat-fiilden) önce yer alır. Bir zarftır ve genellikle olumsuz bir anlam taşıyarak rahatsızlık, sıkıntı veya endişe ifade eder.
Metinden alınan örnek:
我有点儿喜欢她。
Onu birazcık seviyorum (biraz utangaç...).
Karıştırmayın!
一点儿 fiilden sonra gelir: 说一点儿中文 (biraz Çince konuşmak).
有点儿 fiilden önce gelir: 有点儿喜欢 (birazcık sevmek).
有点儿'nin genellikle olumsuz veya rahatsız edici bir anlam taşıdığını, 一点儿'ın ise nötr olduğunu unutmayın.
了 son eki: durum değişikliği
Cümle sonunda yer alan 了 bir durum değişikliğini gösterir: bir şey yeni olmuş veya eskisinden farklılaşmıştır. Bu modal bir parçacık olan 了, geçmiş zamanı belirtmez.
Metinden alınan örnekler:
我二十岁了。
Artık yirmi yaşındayım. (= yeni, bu yaşa ulaştım)
她九岁了。
O dokuz yaşında. (artık dokuz yaşında)
Karşılaştırma:
我二十岁。 Yirmi yaşındayım. (basit bir ifade, nüans yok)
我二十岁了。 Artık yirmi yaşındayım. (yeni, bu yaşa ulaştım)
Not
Bu 了 geçmiş zamanı belirtmez. Durum değişikliğini gösterir, hangi zamanda olursa olsun. Örneğin, 我不学中文了。 "Artık Çince öğrenmiyorum." anlamına gelir. (= değişiklik: önce öğreniyordum, şimdi öğrenmiyorum)
Bu modal 了'yi kullanmak başlangıç seviyesinde her zaman kolay olmayabilir. Ancak pratikle birlikte doğal olarak oturacaktır. Bu yüzden tipik cümle kalıplarını ezberlemek önemlidir.
有的 ifadesi: "bazıları... diğerleri..."
有的 "bazıları" anlamına gelir. Bir grubun içinde ayrım yapmayı sağlar: "bazıları X, diğerleri Y".
Metinden alınan örnek:
他们有的是英国人,有的是美国人。
Onlardan bazıları İngiliz, bazıları ise Amerikalı.
人很好 ifadesi: "iyi biri olmak"
我的爸爸妈妈人很好。 cümlesinde 人 kelimesi "kişi" anlamına gelmez, aksine birinin kişilik özelliğini niteler. Fransızcada olduğu gibi, "Ebeveynlerim iyi insanlar." demek gibidir.
Yapı şöyledir:
和 "ile" anlamında
6. derste 和 'nin iki isim arasında "ve" anlamına geldiğini görmüştük. Bu dersteyse 和 başka bir anlam kazanır: "ile" (edat).
Metinden alınan örnek:
我喜欢和它们玩。
Onlarla oynamayı severim.
İki anlamı nasıl ayırt ederiz? Bağlam yardımcı olur:
爸爸和妈妈 — baba ve anne (iki isim arasında = "ve")
和它们玩 — onlarla ile oynamak (tümleç + fiilden önce = "ile")