In questa sequenza affrontiamo diversi punti di grammatica importanti: i pronomi per animali e cose, un nuovo classificatore, la sfumatura tra « un po’ » e il famoso 了 che indica un cambiamento di situazione.
I pronomi 大家, 它 e 它们
In cinese esiste un pronome specifico per designare animali e oggetti alla terza persona: 它 . Il suo plurale è 它们 .
Riepilogo dei pronomi di terza persona:
- 他 : lui (per un uomo)
- 她 : lei (per una donna)
- 它 : lui/lei (per un animale o un oggetto)
Esempi tratti dal testo:
我家有一只狗,还有两只猫。它们都不大。
La mia famiglia ha un cane e anche due gatti. Non sono grandi.
Nota
A livello orale, 他, 她 e 它 si pronunciano tutti allo stesso modo: . La distinzione esiste solo nello scritto.
大家 è un pronome che significa « tutti ». Si usa per rivolgersi a un gruppo o per parlare dell’insieme di un gruppo.
Esempio: 大家好! Salve a tutti!
Il classificatore 只
只 è il classificatore dei piccoli animali (gatti, cani, uccelli, ecc.).
Esempi tratti dal testo:
我家有一只狗。 La mia famiglia ha un cane.
还有两只猫。 E anche due gatti.
ATTENZIONE: 只 ha due pronunce
只 si pronuncia (1° tono) quando è usato come classificatore.
Ma 只 si pronuncia (3° tono) quando è usato come avverbio che significa « solo ».
Esempio: 我只有一个妹妹。 Ho solo una sorella minore.
一点儿 e 有点儿: due modi per dire « un po’ »
Entrambe le espressioni significano « un po’ », ma il loro uso è diverso.
1. 一点儿 : un po’ (dopo il verbo)
一点儿 si posiziona dopo il verbo. Indica una piccola quantità, senza connotazione negativa.
Esempi:
他们都会说一点儿中文。
Sanno tutti parlare un po’ di cinese.
也会写一些汉字。
E sanno anche scrivere alcuni caratteri cinesi.
2. 有点儿 : un po’ (davanti al verbo)
有点儿 si posiziona davanti al verbo (o al verbo aggettivale). È un avverbio. Spesso porta una connotazione negativa, di disagio o imbarazzo.
Esempio tratto dal testo:
我有点儿喜欢她。
Mi piace un po’ (è un po’ imbarazzante…).
Non confondere!
一点儿 va dopo il verbo: 说一点儿中文 (parlare un po’ di cinese).
有点儿 va davanti al verbo: 有点儿喜欢 (piacere un po’).
Si può ricordare che 有点儿 porta spesso una sfumatura di disagio o negativa, mentre 一点儿 è neutro.
La 了 finale: cambiamento di situazione
La particella 了 , posta alla fine della frase, indica che si è verificato un cambiamento di situazione: qualcosa è nuovo, diverso da prima. È una particella modale.
Esempi tratti dal testo:
我二十岁了。
Ho (ormai) vent’anni. (= è nuovo, ho raggiunto questa età)
她九岁了。
Ha (ormai) nove anni.
Confronto:
我二十岁。 Ho vent’anni. (constatazione semplice, senza sfumatura)
我二十岁了。 Ho (ora) vent’anni. (ecco fatto, ho raggiunto questa età — è nuovo)
Nota
Questa 了 non è un marcatore del passato. Indica un cambiamento di stato, indipendentemente dal momento. Ad esempio, 我不学中文了。 significa « Non studio più il cinese. » (= cambiamento: prima studiavo, ora no).
L’uso della 了 modale non è sempre immediato per un principiante. Tuttavia, viene abbastanza naturale con la pratica. È quindi importante imparare a memoria alcune frasi tipo.
L’espressione 有的: « alcuni… altri… »
有的 significa « alcuni ». Permette di esprimere una distinzione all’interno di un gruppo: « alcuni sono X, altri sono Y ».
Esempio tratto dal testo:
他们有的是英国人,有的是美国人。
Tra loro, alcuni sono inglesi, altri sono americani.
L’espressione 人很好: « essere una brava persona »
Nella frase 我的爸爸妈妈人很好。 , la parola 人 non designa « una persona » in senso stretto, ma qualifica il carattere umano di qualcuno. È come dire in italiano: « I miei genitori sono brave persone. »
La struttura è:
和 nel senso di « con »
Abbiamo visto nella sequenza 6 che 和 significa « e » (congiunzione di coordinazione tra due nomi). In questa sequenza, 和 assume un altro significato: « con » (preposizione).
Esempio tratto dal testo:
我喜欢和它们玩。
Mi piace giocare con loro.
Come distinguerli? Dipende dal contesto:
爸爸和妈妈 — papà e mamma (tra due nomi = « e »)
和它们玩 — giocare con loro (davanti a un complemento + verbo = « con »)