Gramatika a 8. leckéhez

Ebben a részben több fontos nyelvtan témát érintünk: az állatokra és dolgokra használt névmásokat, az új osztályozót, valamint az „egy kicsit” és a híres helyzetváltozást jelző partikula közötti finom különbséget.


A 大家, és 它们 névmások

A kínaiban létezik egy külön névmás, amellyel állatokat és tárgyakat jelölhetünk harmadik személyben: . A többes száma 它们 tāmen.

Összefoglalás a harmadik személyű névmásokról:

  • : ő (férfi) – „ő”
  • : ő (nő) – „ő”
  • : ő/az (állat vagy tárgy) – „ő/az”

Példák a szövegből:
我家有一只狗,还有两只猫。它们都不大。
Wǒ jiā yǒu yì zhī gǒu, hái yǒu liǎng zhī māo. Tāmen dōu bú dà.
A családomban van egy kutya és két macska. Ők nem nagyok.

A 大家 dàjiā névmás azt jelenti, hogy „mindenki”. Csoportok vagy egy csoport egészének megnevezésére használjuk.
Példa: 大家好! Dàjiā hǎo! Mindenkinek szia!


A zhī osztályozó

A zhī osztályozó a kisebb állatoké (macskák, kutyák, madarak stb.).

Példák a szövegből:
我家有一狗。 A családomban van egy kutya.
还有两猫。 És két macska is.



A 一点儿 és a 有点儿: kétféle „egy kicsit”

Mindkét kifejezés „egy kicsit”-et jelent, de máshogy használjuk őket.

1. 一点儿 yìdiǎnr: egy kicsit (ige után)

A 一点儿 az ige után kerül. Kis mennyiséget jelez, semleges jelentéssel.

Példák:
他们都会说一点儿中文。 Tāmen dōu huì shuō yìdiǎnr Zhōngwén.
Mindannyian tudnak egy kicsit kínaiul beszélni.

也会写一些汉字。 És néhány kínai írásjegyet is írni.

2. 有点儿 yǒudiǎnr: egy kicsit (ige előtt)

A 有点儿 az ige (vagy melléknévi igenevek) előtt áll. Határozószóként működik, gyakran negatív, kényelmetlen vagy zavaró jelentéssel.

Példa a szövegből:
有点儿喜欢她。 Wǒ yǒudiǎnr xǐhuan tā.
Egy kicsit szeretem őt (kicsit zavarba ejtő…).


A partikula: helyzetváltozás

A le partikula a mondat végén azt jelzi, hogy valami helyzetváltozás történt: valami új, más lett, mint korábban. Ez egy módosító partikula.

Példák a szövegből:
我二十岁 Wǒ èrshí suì le.
Most már húsz éves vagyok. (= új, most értem el ezt az életkort)

她九岁 Tā jiǔ suì le.
Ő most már kilenc éves.

Összehasonlítás:
我二十岁。 Húsz éves vagyok. (csupán állítás, semleges)
我二十岁了。 Most már húsz éves vagyok. (ez új, most értem el ezt az életkort)



A 有的 kifejezés: „egyes… mások…”

A 有的 yǒude „egyes”-et jelent. Segítségével kifejezhetünk egy csoporton belül megkülönböztetést: „egyesek X-ek, mások Y-ek”.

Példa a szövegből:
他们有的是英国人,有的是美国人。
Tāmen yǒude shì Yīngguó rén, yǒude shì Měiguó rén.
Közülük egyes angolok, mások amerikaiak.


A 人很好 kifejezés: „jól nevelt ember”

A 我的爸爸妈妈人很好。 Wǒ de bàba māma rén hěn hǎo. mondatban a rén nem „embert” jelent, hanem valakinek a jellemére utal. Magyarul így hangzik: „A szüleim jól neveltek emberek.” vagy „A szüleim nagyon jók.”

A szerkezet:


A „-val/-vel” jelentésben

A 6. részben láttuk, hogy a „és”-et jelent két főnév között. Ebben a részben viszont más jelentése van: „valamivel/valakivel” (elöljárószó).

Példa a szövegből:
我喜欢它们玩。 Wǒ xǐhuan tāmen wán.
Szeretek velük játszani.

Hogyan különböztessük meg a két jelentést? A kontextus dönti el:
爸爸妈妈 — apa és anya (kettő főnév között = „és”)
它们玩 — játszani velük (ige előtt = „-val/-vel”)