In dieser Sequenz gehen wir auf mehrere wichtige Grammatikpunkte ein: Pronomen für Tiere und Dinge, einen neuen Zählwort und die Nuance zwischen « ein bisschen » und das berühmte 了 als Situationsänderungszeichen.
Die Pronomen 大家, 它 und 它们
Im Chinesischen gibt es ein spezifisches Pronomen für die dritte Person, um Tiere und Gegenstände zu bezeichnen: 它 . Sein Plural lautet 它们 .
Zusammenfassung der Pronomen der dritten Person:
- 他 : er (für einen Mann)
- 她 : sie (für eine Frau)
- 它 : er/sie (für ein Tier oder einen Gegenstand)
Beispiele aus dem Text:
我家有一只狗,还有两只猫。它们都不大。
Meine Familie hat einen Hund und auch zwei Katzen. Sie sind nicht groß.
Hinweis
Mündlich werden 他, 她 und 它 alle gleich ausgesprochen: . Der Unterschied besteht nur in der Schrift.
大家 ist ein Pronomen, das « alle » oder « jeder » bedeutet. Es wird verwendet, um sich an eine Gruppe zu wenden oder über die Gesamtheit einer Gruppe zu sprechen.
Beispiel: 大家好! Hallo zusammen!
Das Zählwort 只
只 ist das Zählwort für kleine Tiere (Katzen, Hunde, Vögel usw.).
Beispiele aus dem Text:
我家有一只狗。 Meine Familie hat einen Hund.
还有两只猫。 Und auch zwei Katzen.
ACHTUNG: 只 hat zwei Aussprachen
只 wird als (1. Ton) ausgesprochen, wenn es als Zählwort verwendet wird.
Aber 只 wird als (3. Ton) ausgesprochen, wenn es als Adverb « nur » bedeutet.
Beispiel: 我只有一个妹妹。 Ich habe nur eine kleine Schwester.
一点儿 und 有点儿: zwei Möglichkeiten, « ein bisschen » zu sagen
Beide Ausdrücke bedeuten « ein bisschen », aber ihre Verwendung ist unterschiedlich.
1. 一点儿 : ein bisschen (nach dem Verb)
一点儿 steht nach dem Verb. Es zeigt eine kleine Menge an, ohne negative Konnotation.
Beispiele:
他们都会说一点儿中文。
Sie können alle ein bisschen Chinesisch sprechen.
也会写一些汉字。
Und auch einige chinesische Schriftzeichen schreiben.
2. 有点儿 : ein bisschen (vor dem Verb)
有点儿 steht vor dem Verb (oder dem verbalen Adjektiv). Es ist ein Adverb und trägt oft eine negative Konnotation von Unbehagen oder Peinlichkeit.
Beispiel aus dem Text:
我有点儿喜欢她。
Ich mag sie ein bisschen (es ist mir ein bisschen peinlich…).
Nicht verwechseln!
一点儿 kommt nach dem Verb: 说一点儿中文 (ein bisschen Chinesisch sprechen).
有点儿 kommt vor dem Verb: 有点儿喜欢 (ein bisschen mögen).
Merksatz: 有点儿 trägt oft eine Nuance von Peinlichkeit oder Negativem, während 一点儿 neutral ist.
Das finale 了: Situationsänderung
Das Partikelchen 了 , das am Satzende steht, zeigt an, dass eine Situationsänderung stattgefunden hat: Etwas ist neu oder anders als vorher. Es ist ein modales Partikelchen.
Beispiele aus dem Text:
我二十岁了。
Ich bin jetzt zwanzig Jahre alt. (= neu, ich habe dieses Alter erreicht)
她九岁了。
Sie ist jetzt neun Jahre alt.
Vergleich:
我二十岁。 Ich bin zwanzig Jahre alt. (einfache Feststellung, ohne Nuance)
我二十岁了。 Ich bin jetzt zwanzig Jahre alt. (endlich, ich habe dieses Alter erreicht – es ist neu)
Hinweis
Dieses 了 ist kein Vergangenheitssignal. Es zeigt eine Zustandsänderung an, unabhängig vom Zeitpunkt. Zum Beispiel bedeutet 我不学中文了。 « Ich lerne jetzt nicht mehr Chinesisch. » (= Änderung: früher habe ich es gelernt, jetzt nicht mehr).
Die Verwendung dieses modalen 了 ist für Anfänger nicht immer offensichtlich. Mit der Übung kommt es jedoch recht natürlich. Es ist daher wichtig, typische Sätze auswendig zu lernen.
Der Ausdruck 有的: « manche… andere… »
有的 bedeutet « manche ». Es erlaubt, eine Unterscheidung innerhalb einer Gruppe auszudrücken: « Manche sind X, andere sind Y ».
Beispiel aus dem Text:
他们有的是英国人,有的是美国人。
Unter ihnen sind manche Engländer, andere Amerikaner.
Der Ausdruck 人很好: « eine gute Person sein »
In dem Satz 我的爸爸妈妈人很好。 bezeichnet das Wort 人 nicht « eine Person » im eigentlichen Sinne, sondern qualifiziert den menschlichen Charakter jemandes. Es ist, als würde man auf Deutsch sagen: « Meine Eltern sind gute Menschen. »
Die Struktur lautet:
和 im Sinne von « mit »
Wir haben in Sequenz 6 gesehen, dass 和 « und » bedeutet (Bindewort zwischen zwei Nomen). In dieser Sequenz nimmt 和 eine andere Bedeutung an: « mit » (Präposition).
Beispiel aus dem Text:
我喜欢和它们玩。
Ich spiele mit ihnen gern.
Wie unterscheidet man die beiden Bedeutungen? Der Kontext verrät es:
爸爸和妈妈 – Papa und Mama (zwischen zwei Nomen = « und »)
和它们玩 – mit ihnen spielen (vor einem Komplement + Verb = « mit »)