中国語のテキスト
不出户,知天下;不窥牖,见天道。
其出弥远,其知弥近。
是以圣人,不行而知,不见而名,不为而成。
翻訳
家を出ずして天下を知る;窓を覗かずして天道を見る。
出るほど知識は遠ざかる。
それで聖人は歩かずして知り、見ずして名付け、為さずして成す。
注釈
全ての人は同じ目標に向かっており、道はそれぞれ異なる。彼らの感情は私の感情と異ならない。それで、家の戸(户 )を出ずして天下を知り、窓(牖 )を覗かずして天道(天道 )を知ることができる。人間にとって最も重要なのは内面にあり、したがって自分にとても近い。それを外に求めれば求めるほど、遠ざかっていく。
蘇軾 :人間の本性とは、宇宙を包み尽くし、時間や空間の遠近を知らないものである。聖人は戸(户 )を出ず、窓(牖 )を開けずして万物を知る。それは彼の本性が完全に調和しているからである。しかし、世俗の人々は物質に惑わされ、感覚の限界に縛られている。肉体と心に悩まされ、外部は山や川に阻まれ、目や耳の及ぶ範囲を超えることはできない。最も小さな垣根でも、この二つの能力の働きを妨げる。
劉克福 :宇宙は広大である。それを知るためには出かける必要がある。しかし、足の力で歩ける範囲は極めて狭く、知ることができる範囲も限られている。
天道(天道 )は測り知れないほど広大である。それを判断するには必ず観察しなければならない。しかし、目で見える範囲は限られており、見える範囲も狭い。聖人は宇宙の本質を知り、天道(天道 )を理解する。それは全てを自分の内に持っているからである。
ある解釈では、天道(天道 )とは、陰(阴 )と陽(阳 )の二つの原理、そして太陽と月の動きを指す。
世俗の人々は利益や情欲に惑わされ、それを満たすために外に飛び出す。利益への欲望が彼らの慎重さを乱す。それで、日々、彼らは本性から遠ざかり、情欲の塵が日々厚くなり、心はますます暗くなる。それで、出るほど知識は減っていく。しかし、聖人は静かに欲望を持たず、感覚的なものに関わらず、休息を保ちながら宇宙の秘密を理解する。
ある文献によれば、聖人は天を登り、深淵に下る必要はなく、自分の心で天と地を知る。