Texte chinois
不出户,知天下;不窥牖,见天道。
其出弥远,其知弥近。
是以圣人不行而知,不见而名,不为而成。
Traducción
Sin salir de mi casa, conozco el universo; sin mirar por mi ventana, descubro los caminos del cielo.
Cuanto más lejos se va, menos se aprende.
Por eso el sabio llega (donde quiere) sin caminar; nombra las cosas sin verlas; sin actuar, realiza grandes cosas.
Notas
Todos los hombres del universo tienden al mismo fin, aunque por caminos diversos. Sus sentimientos no difieren de los míos. Por eso, sin salir de mi 户 (puerta), puedo conocer el universo; sin mirar por mi 牖 , puedo conocer los 天道 . Lo que más importa para el hombre está en su interior y, por lo tanto, muy cerca de él. Si lo busca fuera, se aleja más y más de él.
苏轼 : Tal es la esencia de la naturaleza humana, que abarca y recorre todo el universo; ella no conoce el alejamiento ni la proximidad del tiempo o del espacio. El Santo lo sabe todo sin salir de su 户 y sin abrir su 牖 , porque su naturaleza es de una perfección absoluta; pero los hombres de este mundo están cegados por las cosas materiales, su naturaleza está limitada por los límites de los sentidos; están perturbados por su cuerpo y su corazón. Exteriormente son detenidos por las montañas y las aguas, no ven más allá del alcance de los ojos, no oyen más allá del alcance de sus oídos. La más débil cerca puede paralizar el ejercicio de estas dos facultades.
刘克福 : El universo es inmenso. Es necesario salir para conocerlo. Pero el espacio que podemos recorrer con la fuerza de nuestros pies es infinitamente pequeño; lo que podemos conocer de él está muy limitado.
Los 天道 tienen una extensión incomensurable; es necesario observarlos para juzgarlos; pero la distancia que podemos alcanzar con la fuerza de nuestra vista está muy limitada; lo que podemos percibir es muy exiguo. El Santo conoce la naturaleza del universo; comprende los 天道 , porque lo posee todo en su interior.
Un solo comentarista entiende por 天道 las operaciones de los dos principios 阴 y 阳 , y los movimientos del sol y la luna.
Los hombres del mundo están cegados por el interés y las pasiones. Se lanzan al exterior para satisfacerlas. El amor al lucro turba su prudencia. Por eso, de día en día, se alejan más de su naturaleza. El polvo de las pasiones se espesa más y más cada día, y su corazón se oscurece cada vez más. Por eso, cuanto más se alejan, menos aumentan sus conocimientos. Pero el Santo permanece calmado y sin deseos; no se ocupa de las cosas sensibles, y, permaneciendo en reposo, comprende todos los secretos del universo.
Según ciertos textos, el Santo no necesita subir al cielo o descender a los abismos para conocer el cielo y la tierra. Los conoce por su propio corazón.