孙子曰:凡治众如治寡,分数是也;斗众如斗寡,形名是也;三军之众,可使必受敌而无败者,奇正是也;兵之所加,如以碫投卵者,虚实是也。
Управлять большой армией, как небольшой группой, — это вопрос организации и дисциплины; сражаться с большой армией, как с небольшой, — это вопрос сигнализации и координации. Армия, какой бы большой она ни была, может сражаться с врагом и никогда не быть побеждённой, благодаря использованию обычных и необычных тактик. Когда армия атакует, её эффект должен быть столь же решительным, как бросок камня в яйцо, что зависит от умения использовать слабые и сильные стороны.
凡战者,以正合,以奇胜。故善出奇者,无穷如天地,不竭如江海。终而复始,日月是也。死而更生,四时是也。声不过五,五声之变,不可胜听也;色不过五,五色之变,不可胜观也;味不过五,五味之变,不可胜尝也;战势不过奇正,奇正之变,不可胜穷也。奇正相生,如循环之无端,孰能穷之?
В общем, в войне врага встречают регулярными силами, но победу одерживают необычными. Тот, кто преуспевает в использовании необычных тактик, видит, как его ресурсы расширяются до бесконечности, как небо и земля, и никогда не иссякают, как реки и моря. Они возрождаются снова и снова, как солнце и луна, и обновляются, как четыре времени года. Есть только пять музыкальных нот, но их комбинации бесконечны и не могут быть полностью услышаны; есть только пять основных цветов, но их оттенки бесконечны и не могут быть полностью увидены; есть только пять основных вкусов, но их смеси бесконечны и не могут быть полностью попробованы. В стратегии есть только обычное и необычное, но их вариации бесконечны и не могут быть исчерпаны. Обычное и необычное порождают друг друга, как бесконечный круг: кто может исчерпать их возможности?
激水之疾,至于漂石者,势也;鸷鸟之疾,至于毁折者,节也。故善战者,其势险,其节短。势如扩弩,节如发机。
Быстрая текущая вода может унести камни, это вопрос силы; быстрый хищник, падающий на свою добычу, может её сломать, это вопрос времени. Таким образом, хороший стратег создаёт опасную ситуацию и улавливает благоприятный момент. Его сила, как натянутый арбалет, а его время — как спусковой механизм.
纷纷纭纭,斗乱而不可乱;浑浑沌沌,形圆而不可败。乱生于治,怯生于勇,弱生于强。治乱,数也;勇怯,势也;强弱,形也。故善动敌者,形之,敌必从之;予之,敌必取之。以利动之,以卒待之。
В видимом хаосе боя есть порядок, который нельзя нарушить; в видимой путанице движений есть согласованность, которую нельзя победить. Хаос рождается из порядка, трусость — из храбрости, слабость — из силы. Порядок и хаос зависят от организации; храбрость и трусость зависят от ситуации; сила и слабость зависят от расположения. Тот, кто преуспевает в манипуляции врагом, показывает ему вид, которому он не может не следовать, и предлагает ему приманку, которую он не может не схватить. Он привлекает врага выгодой и ждёт его с готовыми войсками.
故善战者,求之于势,不责于人故能择人而任势。任势者,其战人也,如转木石。木石之性,安则静,危则动,方则止,圆则行。故善战人之势,如转圆石于千仞之山者,势也。
Хороший стратег ищет победу в ситуации и не требует от людей невозможного. Тот, кто умеет использовать ситуацию, может использовать своих солдат, как катящиеся бревна и камни. Природа брёвен и камней — оставаться неподвижными на ровной поверхности и катиться по склону. Таким образом, хороший стратег создаёт ситуацию, в которой его солдаты сражаются с силой камня, катящегося с вершины тысячеметровой горы.