5. fejezet a Szun-csangból

Sūnyuēfánzhìzhòngzhìguǎfēnshùshìdòuzhòngdòuguǎxíngmíngshìsānjūnzhīzhòng使shǐshòuérbàizhězhèngshìbīngzhīsuǒjiāduàntóuluǎnzhěshíshì

Egy nagy sereg irányítása, mint egy kis csapaté, a szervezés és a diszciplína kérdése; egy nagy sereg megtámadása, mint egy kis csapaté, a jelek és a koordináció kérdése. Egy sereg, akár mennyi katonája van, is képes az ellenséggel szembenézni és soha nem vereséget szenved, ha a közönséges és különleges taktikákat együtt alkalmazza. Amikor egy sereg támad, hatása olyan határozott kell legyen, mint egy kő egy tojásra dobva, ami a gyengeségek és erősségek kihasználásának ügyességétól függ.




fánzhànzhězhèngshèngshànchūzhěqióngtiānjiéjiānghǎizhōngérshǐyuèshìérgèngshēngshíshìshēngguòshēngzhībiànshèngtīngguòzhībiànshèngguānwèiguòwèizhībiànshèngchángzhànshìguòzhèngzhèngzhībiànshèngqióngzhèngxiāngshēngxúnhuánzhīduānshúnéngqióngzhī

Általában a háborúban az ellenséggel a szabályos erőkkel szembeállítjuk, de a győzelmet a különleges erőkkel aratjuk. Aki kiválóan tudja alkalmazni a különleges taktikákat, erőforrásai végtelenek lesznek, mint az ég és a föld, és nem fogyhatnak ki, mint a folyók és a tenger. Örökül folytatódnak, mint a nap és a hold, és újjászületnek, mint a négy évszak. Csak öt zenei hang van, de változataik számát nem lehet meghaladni; csak öt alapvető szín van, de árnyalataik számát nem lehet meghaladni; csak öt alapvető íz van, de keverékei számát nem lehet megkóstolni. A háborúban csak a szabályos és a különleges van, de változataik számát nem lehet kimeríteni. A szabályos és a különleges egymásból születnek, mint egy végtelen kör: ki tudja kimeríteni lehetőségeit?




shuǐzhīzhìpiāoshízhěshìzhìniǎozhīzhìhuǐzhézhějiéshànzhànzhěshìxiǎnjiéduǎnshìkuòjié

A gyorsan folyó víz képes köveket sodornak, ez az erő kérdése; egy ragadozó madár, amely gyorsan zuhan le áldozatára, képes azt megölni, ez a időzítés kérdése. Így a jó hadvezér képes veszélyes helyzetet teremtni és a megfelelő pillanatot kihasználni. Erőfeszítése, mint egy feszített íj, és időzítése, mint egy mechanizmus indítása.




fēnfēnyúnyúndòuluànérluànhúnhúndùndùnxíngyuánérbàiluànshēngzhìqièshēngyǒngruòshēngqiángzhìluànshùyǒngqièshìqiángruòxíngshàndòngzhěxíngzhīcóngzhīzhīzhīdòngzhīdàizhī

A látszólagos zűrzavaros harcban van egy rend, amelyet nem lehet zavarni; a látszólagos zűrzavaros mozgásban van egy összefüggés, amelyet nem lehet legyőzni. A zűrzavar a rendből születik, a gyávaság a bátorságból, a gyengeség az erőből. A rend és a zűrzavar a számítás kérdése; a bátorság és a gyávaság a helyzet kérdése; az erő és a gyengeség a alakzat kérdése. Aki kiválóan tudja manipulálni az ellenséget, az neki egy alakzatot mutat, amelyre az ellenség csak reagálhat, és neki egy családat ad, amelyet az ellenség csak elvenni tud. Csalogatja az ellenséget egy előnnyel, és várja őt egy kész csapatával.




shànzhànzhěqiúzhīshìrénnéngrénérrènshìrènshìzhězhànrénzhuǎnshíshízhīxìngānjìngwēidòngfāngzhǐyuánxíngshànzhànrénzhīshìzhuǎnyuánshíqiānrènzhīshānzhěshì

A jó hadvezér a győzelmet a helyzetben keresi, és nem követel a katonáitól lehetetlent. Aki tudja kihasználni a helyzetet, úgy használja katonáit, mint ahogyan egy fatörzs vagy kő gördül. A fatörzs és a kő természetes állapota az, hogy síkon nyugszik, de lejtőn gördül. Így a jó hadvezér úgy tudja irányítani katonáit, mintha egy kő gördült volna le egy ezer méter magas hegyről.