孙子曰:凡治众如治寡,分数是也;斗众如斗寡,形名是也;三军之众,可使必受敌而无败者,奇正是也;兵之所加,如以碫投卵者,虚实是也。قائد الجيش الكبير مثل قائد الجيش الصغير، هو مسألة تنظيم وضبظ؛ مواجهته مثل مواجهته هو مسألة إشارات وتنسيق. جيش، مهما كان عدده كبير، يمكن أن يواجه العدو دون أن يهزم، بفضل استخدام تكتيكات عادية وغير عادية. عندما يهاجم الجيش، يجب أن يكون تأثيره حاسمًا مثل حجر يُرمى على بيضة، وهذا يعتمد على المهارة في استغلال نقاط الضعف والقوة.
凡战者,以正合,以奇胜。故善出奇者,无穷如天地,不竭如江海。终而复始,日月是也。死而更生,四时是也。声不过五,五声之变,不可胜听也;色不过五,五色之变,不可胜观也;味不过五،五味之变,不可胜尝也;战势不过奇正,奇正之变,不可胜穷也。奇正相生,如循环之无端,孰能穷之?عمومًا، في الحرب، نواجه العدو بالقوات العادية، لكن نحقق النصر بالقوات غير العادية. من يتقن استخدام التكتيكات غير العادية، فإن موارده تتسع إلى ما لا نهاية مثل السماء والأرض، ولا تنضب مثل الأنهار والبحار. تتجدد باستمرار مثل الشمس والقمر، وتولد مرة أخرى مثل الفصول الأربعة. هناك خمس نغمات موسيقية فقط، لكن تبايناتها لا تعد ولا تحصى ولا يمكن سماعها جميعها؛ هناك خمس ألوان أساسية فقط، لكن تبايناتها لا نهاية لها ولا يمكن مشاهدتها جميعها؛ هناك خمس نكهات أساسية فقط، لكن مزيجها لا يمكن تذوقه جميعه. في الاستراتيجية، هناك فقط العادية وغير العادية، لكن تبايناتها لا نهاية لها ولا يمكن استنفادها. العادية وغير العادية تولدان بعضهما البعض مثل دائرة لا نهاية لها: من يمكن استنفاد إمكانياتها؟
激水之疾,至于漂石者,势也;鸷鸟之疾،至于毁折者,节也。故善战者,其势险,其节短。势如扩弩,节如发机。الماء الذي يجري بسرعة يمكن أن يحمل الحجارة، وهو مسألة قوة؛ طائر الجوارح الذي يهبط بسرعة على فريسته يمكن أن يكسره، وهو مسألة توقيت. لذلك، الجندي الماهر يعرف كيف يخلق وضعًا خطيرًا ويقبض على اللحظة المناسبة. قوته مثل منجنيق ممتد، وتوقيته مثل آلية إطلاق.
纷纷纭纭,斗乱而不可乱;浑浑沌沌,形圆而不可败。乱生于治,怯生于勇,弱生于强。治乱،数也;勇怯,势也;强弱,形也。故善动敌者,形之,敌必从之;予之,敌必取之。以利动之,以卒待之。في الفوضى الظاهرية للقتال، هناك نظام لا يمكنperturbation؛ في الفوضى الظاهرية للحراك، هناك تماسك لا يمكن defeating. الفوضى تنشأ من النظام، والجبن ينشأ من الشجاعة، والضعف ينشأ من القوة. النظام والفوضى يعتمدان على التنظيم؛ الشجاعة والجبن يعتمدان على الوضع؛ القوة والضعف يعتمدان على التكوين. لذلك، من يتقن تحريك العدو، يظهر له شكلاً لا يمكن أن يتجاهله، ويقدم له فريسة لا يمكن أن يتجاهلها. يجذب العدو بميزة، ويانتظره بجنود مستعدين.
故善战者,求之于势,不责于人故能择人而任势。任势者,其战人也،如转木石。木石之性,安则静,危则动,方则止,圆则行。故善战人之势,如转圆石于千仞之山者,势也。الجندي الماهر يبحث عن النصر في الوضع، ولا يطلب من الناس ما هو مستحيل. من يعرف كيف يستغل الوضع، يمكن أن يستخدم جنوده مثل حجارة أو جذوع الأشجار. طبيعة الحجارة والجذوع هي أن تكون ساكنة على أرض مستوية، وتتدحرج على منحدر. لذلك، الجندي الماهر يعرف كيف يخلق وضعًا حيث يقاتل جنوده بقوة حجر يتدحرج من قمة جبل ألف ذراع.
凡战者,以正合,以奇胜。故善出奇者,无穷如天地,不竭如江海。终而复始,日月是也。死而更生,四时是也。声不过五,五声之变,不可胜听也;色不过五,五色之变,不可胜观也;味不过五،五味之变,不可胜尝也;战势不过奇正,奇正之变,不可胜穷也。奇正相生,如循环之无端,孰能穷之?عمومًا، في الحرب، نواجه العدو بالقوات العادية، لكن نحقق النصر بالقوات غير العادية. من يتقن استخدام التكتيكات غير العادية، فإن موارده تتسع إلى ما لا نهاية مثل السماء والأرض، ولا تنضب مثل الأنهار والبحار. تتجدد باستمرار مثل الشمس والقمر، وتولد مرة أخرى مثل الفصول الأربعة. هناك خمس نغمات موسيقية فقط، لكن تبايناتها لا تعد ولا تحصى ولا يمكن سماعها جميعها؛ هناك خمس ألوان أساسية فقط، لكن تبايناتها لا نهاية لها ولا يمكن مشاهدتها جميعها؛ هناك خمس نكهات أساسية فقط، لكن مزيجها لا يمكن تذوقه جميعه. في الاستراتيجية، هناك فقط العادية وغير العادية، لكن تبايناتها لا نهاية لها ولا يمكن استنفادها. العادية وغير العادية تولدان بعضهما البعض مثل دائرة لا نهاية لها: من يمكن استنفاد إمكانياتها؟
激水之疾,至于漂石者,势也;鸷鸟之疾،至于毁折者,节也。故善战者,其势险,其节短。势如扩弩,节如发机。الماء الذي يجري بسرعة يمكن أن يحمل الحجارة، وهو مسألة قوة؛ طائر الجوارح الذي يهبط بسرعة على فريسته يمكن أن يكسره، وهو مسألة توقيت. لذلك، الجندي الماهر يعرف كيف يخلق وضعًا خطيرًا ويقبض على اللحظة المناسبة. قوته مثل منجنيق ممتد، وتوقيته مثل آلية إطلاق.
纷纷纭纭,斗乱而不可乱;浑浑沌沌,形圆而不可败。乱生于治,怯生于勇,弱生于强。治乱،数也;勇怯,势也;强弱,形也。故善动敌者,形之,敌必从之;予之,敌必取之。以利动之,以卒待之。في الفوضى الظاهرية للقتال، هناك نظام لا يمكنperturbation؛ في الفوضى الظاهرية للحراك، هناك تماسك لا يمكن defeating. الفوضى تنشأ من النظام، والجبن ينشأ من الشجاعة، والضعف ينشأ من القوة. النظام والفوضى يعتمدان على التنظيم؛ الشجاعة والجبن يعتمدان على الوضع؛ القوة والضعف يعتمدان على التكوين. لذلك، من يتقن تحريك العدو، يظهر له شكلاً لا يمكن أن يتجاهله، ويقدم له فريسة لا يمكن أن يتجاهلها. يجذب العدو بميزة، ويانتظره بجنود مستعدين.
故善战者,求之于势,不责于人故能择人而任势。任势者,其战人也،如转木石。木石之性,安则静,危则动,方则止,圆则行。故善战人之势,如转圆石于千仞之山者,势也。الجندي الماهر يبحث عن النصر في الوضع، ولا يطلب من الناس ما هو مستحيل. من يعرف كيف يستغل الوضع، يمكن أن يستخدم جنوده مثل حجارة أو جذوع الأشجار. طبيعة الحجارة والجذوع هي أن تكون ساكنة على أرض مستوية، وتتدحرج على منحدر. لذلك، الجندي الماهر يعرف كيف يخلق وضعًا حيث يقاتل جنوده بقوة حجر يتدحرج من قمة جبل ألف ذراع.