孙子曰:凡治众如治寡,分数是也;斗众如斗寡,形名是也;三军之众,可使必受敌而无败者,奇正是也;兵之所加,如以碫投卵者,虚实是也。
Joukkon johtaminen on kuin pienen joukon johtamista, sillä se perustuu järjestykseen ja kurinalaisuuteen; suurta joukkoa vastaan taistelu on kuin pientä joukkoa vastaan, sillä se perustuu signaalointiin ja koordinaatioon. Riippumatta siitä, kuinka suuri armeija on, se voi kohdata vihollisen ja voittaa hänet käyttämällä tavallisia ja epätavallisia taktiikoita. Kun armeija hyökkää, sen vaikutus on yhtä ratkaiseva kuin kiven heittäminen munaa kohti, mikä riippuu kyvystä hyödyntää heikkouksia ja vahvuuksia.
凡战者,以正合,以奇胜。故善出奇者,无穷如天地,不竭如江海。终而复始,日月是也。死而更生,四时是也。声不过五,五声之变,不可胜听也;色不过五,五色之变,不可胜观也;味不过五,五味之变,不可胜尝也;战势不过奇正,奇正之变,不可胜穷也。奇正相生,如循环之无端,孰能穷之?
Yleensä sodassa vihollista vastaan kohdellaan tavallisilla joukoilla, mutta voitto saavutetaan epätavallisilla joukoilla. Siksi ne, jotka osaavat käyttää epätavallisia taktiikoita, niiden resurssit ovat rajattomat kuin taivas ja maa, eivätkä ne koskaan lopu kuin joet ja meret. Ne jatkuvat ikuisesti kuin aurinko ja kuu, ja ne syntyvät uudelleen kuin neljä vuodenaikaa. On vain viisi säveltä, mutta niiden yhdistelmät ovat lukemattomia ja niitä ei voi kaikkia kuunnella; on vain viisi väriä, mutta niiden sävyjä on rajaton määrä eikä niitä voi kaikkia nähdä; on vain viisi makua, mutta niiden yhdistelmiä on lukematon määrä eikä niitä voi kaikkia maistaa. Strategiassa on vain tavallinen ja epätavallinen, mutta niiden muutokset ovat rajattomia eikä niitä voi kaikkia kokea. Tavallinen ja epätavallinen synnyttävät toisensa kuin pyöreä ympyrä, joka ei ole päättymätön: kuka voi lopettaa sen?
激水之疾,至于漂石者,势也;鸷鸟之疾,至于毁折者,节也。故善战者,其势险,其节短。势如扩弩,节如发机。
Nopea virtaava vesi voi kuljettaa kiviä, sillä se on voimakasta; nopea petolintu voi tuhota saaliinsa, sillä se on ajoissa. Siksi hyvä sotilas luo vaarallisen tilanteen ja valitsee oikean hetken. Hänen voimansa on kuin jännittynyt jousi, ja hänen ajoituksensa kuin laukaisu.
纷纷纭纭,斗乱而不可乱;浑浑沌沌,形圆而不可败。乱生于治,怯生于勇,弱生于强。治乱,数也;勇怯,势也;强弱,形也。故善动敌者,形之,敌必从之;予之,敌必取之。以利动之,以卒待之。
Sodan sekaannuksessa on järjestystä, jota ei voi häiritä; kaaoksessa on yhtenäisyyttä, jota ei voi voittaa. Sekaannus syntyy järjestyksestä, pelko syntyy rohkeudesta, ja heikkous syntyy voimasta. Järjestys ja sekasorto riippuvat järjestelmästä; rohkeus ja pelko riippuvat tilanteesta; voima ja heikkous riippuvat asettelusta. Siksi ne, jotka osaavat manipuloida vihollista, näyttävät hänelle muodon, johon hän ei voi vastata, ja tarjoavat hänelle syötin, jota hän ei voi kieltäytyä ottamasta. He houkuttelevat vihollista eduksi ja odottavat häntä valmiina joukoilla.
故善战者,求之于势,不责于人故能择人而任势。任势者,其战人也,如转木石。木石之性,安则静,危则动,方则止,圆则行。故善战人之势,如转圆石于千仞之山者,势也。
Hyvä sotilas etsii voittoa tilanteesta eikä vaadi ihmisiltä mahdottomia tekoja. Joka osaa hyödyntää tilannetta, voi käyttää sotilaitaan kuin pyörittää puita ja kiviä. Puun ja kiven luonne on pysyä paikallaan tasaisella pinnalla ja rullata rinteessä. Siksi hyvä sotilas luo tilanteen, jossa hänen sotilaansa taistovat kiven voimalla, joka rullaa tuhannen ren korkealta vuorelta.