孙子曰:地形有通者、有挂者、有支者、有隘者、有险者、有远者。
Sunzi diyor: Altı tür arazi vardır: açık arazi, asılı arazi, destek arazi, dar arazi, tehlikeli arazi ve uzak arazi.
我可以往,彼可以来,曰通。通形者,先居高阳,利粮道,以战则利。
Açık bir arazi, bizim de oraya gidebilmemiz ve düşmanın da oraya gelebilmesi durumunda "açık arazi" olarak adlandırılır. Açık bir arazide, önce güneşli yamacın üstünü ele geçirip, tedarik yollarını güvence altına almalısınız. Böylece savaşta avantaj sağlayabilirsiniz.
可以往,难以返,曰挂。挂形者,敌无备,出而胜之,敌若有备,出而不胜,难以返,不利。
Asılı bir arazi, bizim de oraya gidebilmemiz ancak geri dönmek zor olmasına karşın "asılı arazi" olarak adlandırılır. Asılı bir arazide, düşman hazır değilse, çıkıp onu yenebilirsiniz. Ancak düşman hazırsa, çıkıp yenemiyorsanız, geri dönmek zor olacaktır, bu da avantajsızdır.
我出而不利,彼出而不利,曰支。支形者,敌虽利我,我无出也,引而去之,令敌半出而击之利。
Destek bir arazide, ne biz ne de düşman çıkıp avantaj sağlayamaz. Destek bir arazide, düşman bizi çekmeye çalışsa bile çıkmayın. Çıkıp geri çekilmeyi taklit ederek düşmanı yarım çıkıp sizleri savaşa davet etmeye çalışın ve o zaman onları avantajlı bir şekilde saldırın.
隘形者,我先居之,必盈之以待敌。若敌先居之,盈而勿从,不盈而从之。
Dar bir arazi, onu önce ele geçirip dolu tutup düşmanı beklemeniz avantajlıdır. Eğer düşman onu önce ele geçirip doldurursa, onlara katılmayın. Eğer düşman onu doldurmazsa, onlara katılın.
险形者,我先居之,必居高阳以待敌;若敌先居之,引而去之,勿从也。
Tehlikeli bir arazide, onu önce ele geçirip yüksek bir yerde beklemeniz avantajlıdır. Eğer düşman onu önce ele geçirirse, geri çekilip onlara katılmayın.
远形者,势均难以挑战,战而不利。
Uzak bir arazide, güçler eşit olduğunda savaşa meydan okumak zor ve avantajsızdır.
凡此六者,地之道也,将之至任,不可不察也。
Bu altı tür arazi, generaller için temel ilkelerdir. Bu ilkeleri incelemekten kaçınamazsınız.
凡兵有走者、有驰者、有陷者、有崩者、有乱者、有北者。凡此六者,非天地之灾,将之过也。
Bir ordunun altı tür mağlubiyet nedeni vardır: kaçış, çözülme, çökelme, karışık durum, panik ve yenilgi. Bu altı durum doğal afetler değil, generallerin hatalarıdır.
夫势均,以一击十,曰走;卒强吏弱,曰驰;吏强卒弱,曰陷;大吏怒而不服,遇敌怼而自战,将不知其能,曰崩;将弱不严,教道不明,吏卒无常,陈兵纵横,曰乱;将不能料敌,以少合众,以弱击强,兵无选锋,曰北。
Güçler eşit olduğunda, birini on ile saldırırsanız, bu kaçış olarak adlandırılır. Askerler güçlü ama subaylar zayıf ise, bu çözülme olarak adlandırılır. Subaylar güçlü ama askerler zayıf ise, bu çökelme olarak adlandırılır. Yüksek rütbeli subaylar öfkelendirilir ve emre uymazlar, düşmanla karşılaştıklarında kendi başlarına savaşırlar ve general onların yeteneklerini bilmezse, bu çökelme olarak adlandırılır. General zayıf ve sert değil, talimatlar açık değil, subaylar ve askerler düzenli değil, savaş düzeni karışık ise, bu karışıklık olarak adlandırılır. General düşmanı değerlendiremez, az sayıda askerle çok sayıda düşmana, zayıf askerle güçlü düşmana saldırır ve seçkin askerleri yoksa, bu yenilgi olarak adlandırılır.
凡此六者,败之道也,将之至任,不可不察也。
Bu altı durum mağlubiyete neden olur. Bir general bu durumları incelemekten kaçınamaz.
夫地形者,兵之助也。料敌制胜,计险隘远近,上将之道也。知此而用战者必胜,不知此而用战者必败。
Arazi, ordunun bir yardımıdır. Düşmanı değerlendirip, tehlikeli, dar, uzak ve yakın yerleri planlamak, büyük bir generalin yoluudur. Bu ilkeleri bilip savaşta uygulayanlar mutlaka zafer kazanır; bilmediklerini uygulayanlar mutlaka yenilir.
故战道必胜,主曰无战,必战可也;战道不胜,主曰必战,无战可也。
Zaferin kesin olduğu durumlarda, hükümdar savaşmamayı emre almış olsa bile savaşabilirsiniz. Zaferin kesin olmadığı durumlarda, hükümdar savaşmayı emre alsa bile savaşmamalıdır.
故进不求名,退不避罪,唯民是保,而利于主,国之宝也。
İleri gitmekte şöhret aramamak, geri çekilmede suçtan kaçınmamak, ancak halkı korumak ve hükümdara fayda sağlamak, bir ülkenin hazinesidir.
视卒如婴儿,故可以与之赴深溪;视卒如爱子,故可与之俱死。厚而不能使,爱而不能令,乱而不能治,譬若骄子,不可用也。
Askerleri bebek gibi görürseniz, onlar derin vadilere sizinle birlikte gidebilirler; askerleri sevgiyle görürseniz, onlar sizinle birlikte ölmek için hazırdırlar. Ancak askerleri gülle besleyip onları kullanamazsanız, sevgiyle onları yönetemezseniz, karışıklık içinde onları düzeltemezseniz, onlar gönülsüz çocuklar gibi olur ve kullanılamaz hale gelirler.
知吾卒之可以击,而不知敌之不可击,胜之半也;知敌之可击,而不知吾卒之不可以击,胜之半也;知敌之可击,知吾卒之可以击,而不知地形之不可以战,胜之半也。
Kendi askerlerinizi bilmek ancak düşmanı bilmemek, zaferin yarısını elde etmek demektir. Düşmanı bilmek ancak kendi askerlerinizi bilmemek, zaferin yarısını elde etmek demektir. Düşmanı bilmek ve kendi askerlerinizi bilmek ancak arazinin savaş için uygun olmadığını bilmemek, zaferin yarısını elde etmek demektir.
故知兵者,动而不迷,举而不穷。故曰:知彼知己,胜乃不殆;知天知地,胜乃可全。
Gerçek bir general, hareket ederken kaybolmaz, harekete geçerken tükenmez. Bu yüzden söylenir: "Düşmanı ve kendini bilirse, yüz savaşta da kaybetmezsin. Gökyüzünü ve araziyi bilirse, zaferinizi tamamen elde edersiniz."