10. fejezet a Szun Ce művéből

Sūnyuēxíngyǒutōngzhěyǒuguàzhěyǒuzhīzhěyǒuàizhěyǒuxiǎnzhěyǒuyuǎnzhě

Sunzi monda: Van hat hat típust a földterületnek: nyitott, függő, támasztó, szűk, veszélyes és távoli területek.




wǎngláiyuētōngtōngxíngzhěxiāngāoyángliángdàozhàn

"Nyitott" területnek nevezzük azt, ahol mi is el tudunk menni, és az ellenség is. A nyitott területen először a magas, napos helyeket kell megszállnunk, és biztosítani kell a utánpótlási útvonalakat, hogy előnyben legyünk a harcban.




wǎngnánfǎnyuēguàguàxíngzhěbèichūérshèngzhīruòyǒubèichūérshèngnánfǎn

"Függő" területnek nevezzük azt, ahol el tudunk menni, de nehéz visszajönni. A függő területen, ha az ellenség nem készülődött, ki tudunk lépni és legyőzni őket; de ha az ellenség készülődött, és ki lépünk, de nem győztünk, akkor nehéz visszajönni, ami nem előnyös.




chūérchūéryuēzhīzhīxíngzhěsuīchūyǐnérzhīlìngbànchūérzhī

"Támasztó" területnek nevezzük azt, ahol sem mi, sem az ellenség nem tud előnyben lenni, ha ki lép. A támasztó területen, még ha az ellenség is próbál elcsalogatni, ne lépjünk ki; inkább szimuláljunk visszavonulást, hogy az ellenség félig ki lépjen, és akkor támadjuk meg előnyben.




àixíngzhěxiānzhīyíngzhīdàiruòxiānzhīyíngércóngyíngércóngzhī

"Szűk" területnek nevezzük azt, ahol előnyös először megszállni és megtölteni, hogy az ellenséget várjuk. Ha az ellenség először megszállja és megtölti, ne kövessük; ha nem tölti meg, akkor kövessük.




xiǎnxíngzhěxiānzhīgāoyángdàiruòxiānzhīyǐnérzhīcóng

"Veszélyes" területnek nevezzük azt, ahol először megszállni kell, és magas helyen várni az ellenséget. Ha az ellenség először megszállja, vonuljunk vissza, és ne kövessük.




yuǎnxíngzhěshìjūnnántiǎozhànzhànér

"Távoli" területnek nevezzük azt, ahol a erőviszonyok egyenlőek, és nehéz provokálni egy harcot, ami akkor is előnytelen lenne.




fánliùzhězhīdàojiàngzhīzhìrènchá

Ezek a hat típusú terület alapvető elvek egy hadvezér számára, aki nem engedheti meg, hogy nem tanulmányozza őket.




fánbīngyǒuzǒuzhěyǒuchízhěyǒuxiànzhěyǒubēngzhěyǒuluànzhěyǒuběizhěfánliùzhěfēitiānzhīzāijiàngzhīguò

Van hat ok, ami egy hadsereg vereségéhez vezethet: a menekülés, a zavar, a összeomlás, a kaosz, a pánik és a vereség. Ezek a hat helyzet nem természeti katasztrófák, hanem a hadvezér hibái.




shìjūnshíyuēzǒuqiángruòyuēchíqiángruòyuēxiànérduìérzhànjiàngzhīnéngyuēbēngjiàngruòyánjiàodàomíngchángzhènbīngzònghéngyuēluànjiàngnéngliàoshǎozhòngruòqiángbīngxuǎnfēngyuēběi

Ha az erőviszonyok egyenlőek, de tizedik részünkkel támadunk, akkor menekülünk. Ha a katonák erős, de az tisztviselők gyengék, akkor zavarodunk. Ha a tisztviselők erős, de a katonák gyengék, akkor összeomlunk. Ha a magas rangú tisztviselők dühösak és nem engedelmeskednek, és találkoznak az ellenséggel, és maguk kezdeményeznek harcot, és a hadvezér nem ismeri képességeiket, akkor összeomlunk. Ha a hadvezér gyenge és nem szigorú, az utasítások nem tiszták, a tisztviselők és katonák nem rendesek, és a sorok zavarosak, akkor kaotikusak. Ha a hadvezér nem tudja megítélni az ellenséget, és kevéssé állítja szembe a tömegével, és a gyengékkel támadja a erősöket, és nincs kiválasztott csapatja, akkor vereséget szenved.




fánliùzhěbàizhīdàojiàngzhīzhìrènchá

Ezek a hat helyzet vereséghez vezetnek; egy hadvezér nem engedheti meg, hogy nem tanulmányozza őket.




xíngzhěbīngzhīzhùliàozhìshèngxiǎnàiyuǎnjìnshàngjiàngzhīdàozhīéryòngzhànzhěshèngzhīéryòngzhànzhěbài

A földterület a hadsereg segítségére van. Az ellenség értékelése és a győzelem megtervezése a veszélyes, szűk, távoli és közeliek figyelembevételével a nagy hadvezér útja. Aki ismeri ezt, és alkalmazza a harcot, biztosan győz; aki nem ismeri ezt, és alkalmazza a harcot, biztosan veszít.




zhàndàoshèngzhǔyuēzhànzhànzhàndàoshèngzhǔyuēzhànzhàn

Ha a győzelem útja biztos, még ha a uralkodó nem akar harcolni, akkor is harcolni kell. Ha a győzelem útja bizonytalan, még ha a uralkodó akarja, hogy harcoljunk, akkor nem kell harcolni.




jìnqiúmíng退tuìzuìwéimínshìbǎoérzhǔguózhībǎo

Előre lépni nem hírnévért, visszalépni nem bűnhődés elől, csak a nép védelmében, és a uralkodó érdekében, ez az ország kincse.




shìyīngérzhīshēnshìàizhīhòuérnéng使shǐàiérnénglìngluànérnéngzhìruòjiāoyòng

Ha a katonákat csecsemőknek tekintjük, akkor képesek lesznek velünk menni a mély völgyekbe; ha a katonákat szeretett gyermekeinknek tekintjük, akkor képesek lesznek velünk együtt meghalni. De ha túlzódnak, és nem tudjuk irányítani őket, szeretjük őket, de nem tudjuk parancsolni nekik, és zavarosak, és nem tudjuk rendbe hozni őket, akkor úgy lesznek, mint a gátlástalan gyermekek, és nem használhatók.




zhīzhīérzhīzhīshèngzhībànzhīzhīérzhīzhīshèngzhībànzhīzhīzhīzhīérzhīxíngzhīzhànshèngzhībàn

Ha ismerjük saját csapatok képességeit, de nem ismerjük az ellenség gyengeségeit, akkor csak fele annyi esélyünk van a győzelemre. Ha ismerjük az ellenség gyengeségeit, de nem ismerjük saját csapatok képességeit, akkor is csak fele annyi esélyünk van a győzelemre. Ha ismerjük az ellenség gyengeségeit és saját csapatok képességeit, de nem ismerjük a földterület veszélyes körülményeit, akkor is csak fele annyi esélyünk van a győzelemre.




zhībīngzhědòngérérqióngyuēzhīzhīshèngnǎidàizhītiānzhīshèngnǎiquán

Aki ismeri a hadviselést, mozdul, de nem téved, cselekedik, de nem kimerül. Ezért mondják: "Ismerd meg az ellenséget és magad, és nem kell félned a száz csatától; ismerd meg a mennyet és a földet, és a győzelem teljes lesz."