บทที่ 23 ของเล่าจื๊อ

ข้อความภาษาจีน

yánrán
piāofēngzhōngzhāozhòuzhōng
shúwéi
tiān
tiānshàngnéngjiǔérkuàngrén
cóngshìérdàozhědàozhītóngzhězhītóngshīzhědàoshīzhī
xìnyǒuxìn

แปล

ผู้ที่ไม่พูด (บรรลุ) การไม่กระทำ.
ลมแรงไม่พัดตลอดเช้า; ฝนตกหนักไม่ตกตลอดวัน.
ใครเป็นผู้สร้างสองสิ่งนี้? ฟ้าและดิน.
ถ้าฟ้าและดินยังไม่สามารถอยู่ได้นาน ผู้คนยิ่งกว่านั้น!
ดังนั้น หากมนุษย์ปฏิบัติตามเต้าจึงเป็นหนึ่งเดียวกับเต้า; หากปฏิบัติตามคุณธรรม จึงเป็นหนึ่งเดียวกับคุณธรรม; หากปฏิบัติตามความผิด จึงเป็นหนึ่งเดียวกับความผิด.
ผู้ที่เป็นหนึ่งเดียวกับเต้าจะได้เต้า; ผู้ที่เป็นหนึ่งเดียวกับคุณธรรมจะได้คุณธรรม; ผู้ที่เป็นหนึ่งเดียวกับความผิดจะได้ (ความอัปยศของ) ความผิด.
หากไม่เชื่อมั่น (ในเต้า) อย่างแน่วแน่ ในที่สุดก็จะไม่เชื่อ.

บันทึก

ผู้เขียนต้องการจะบอกในบทนี้ว่า บุคคลผู้ศักดิ์สิทธิ์ลืมคำพูด (หรือละทิ้งคำพูด) เพื่อเป็นหนึ่งเดียวกับเต้า เราได้เห็นข้างต้นว่า “ผู้ที่พูดมากจะถูกบังคับให้เงียบในที่สุด; ดีกว่าที่จะรักษาสมดุล” ผู้ที่ปล่อยให้ตนเองตามอารมณ์รุนแรงและชอบโต้เถียง จะห่างไกลจากเต้ามากขึ้นเรื่อยๆ ต่อไปนี้ 老子 Lǎozǐ เปรียบเทียบผู้ที่ชอบโต้เถียง และความพร้อมพูดของพวกเขาที่ไม่สามารถคงอยู่ได้นาน กับลมแรงที่ไม่สามารถพัดตลอดเช้า และฝนตกหนักที่ไม่สามารถตกตลอดวัน ความรักในการโต้เถียงอย่างไม่มีขีดจำกัดมาจากความวุ่นวายภายในจิตใจของเรา เช่นเดียวกับลมแรงและฝนตกหนักที่เกิดจากการกระทำที่ไม่เป็นระเบียบของฟ้าและดิน หากความวุ่นวายของฟ้าและดินไม่สามารถอยู่ได้นาน ก็ยิ่งเป็นไปได้มากขึ้นที่ความพร้อมพูดของมนุษย์จะไม่สามารถอยู่ได้นานเช่นกัน

希言 xī yán หมายถึง “ไม่พูด” เขาอธิบายคำนี้ด้วย 寡言 guǎ yán “พูดน้อย”

自然 zìrán หมายถึง 无为 wúwéi “ปฏิบัติการไม่กระทำ” การไม่พูด หมายถึง ความเงียบอย่างสมบูรณ์ ดูเหมือนจะเป็นสิ่งที่ง่ายและไม่สำคัญ แต่ 老子 Lǎozǐ มองว่ามันเป็นเส้นทางที่นำไปสู่การไม่กระทำ หากผู้ที่ศึกษา (เต้า) สามารถคิดอย่างลึกซึ้งเกี่ยวกับมัน พวกเขาจะเห็นผลลัพธ์ในไม่ช้า

มนุษย์ควรอยู่เงียบและสงบ ไม่ควรเลียนแบบลมแรงหรือฝนตกหนัก ซึ่งเนื่องจากความรุนแรงของมันเอง จึงไม่สามารถอยู่ได้นาน ดูที่ท้ายบันทึกหมายเลข 187

ตาม 河上公 Héshàng Gōng ที่นี่ไม่ควรเข้าใจว่าคือระยะเวลาของฟ้าและดิน แต่คือระยะเวลาของสิ่งที่พวกเขาสร้างขึ้น ฟ้าและดินมีคุณธรรมที่ศักดิ์สิทธิ์ อย่างไรก็ตาม เมื่อพวกเขารวมกันเพื่อสร้างลมแรงและฝนตกหนัก พวกเขาไม่สามารถทำให้มันอยู่ได้ตลอดเช้าหรือตลอดวัน มนุษย์ยิ่งไม่สามารถอยู่ได้นาน หากปฏิบัติตามการกระทำที่รุนแรงและไม่เป็นระเบียบ E: คำว่า 不能久 bùnéng jiǔ “ไม่สามารถอยู่ได้นาน” สอดคล้องกับคำก่อนหน้า: “ไม่สามารถอยู่ได้ตลอดเช้า ไม่สามารถอยู่ได้ตลอดวัน”

ที่นี่ ลมแรงและฝนตกหนักเป็นสัญลักษณ์ของกำลัง ความรุนแรง และการกระทำ (ที่ 老子 Lǎozǐ ตำหนิ) นักอธิบายคนนี้ดูเหมือนจะคิดว่าที่นี่หมายถึงระยะเวลาสั้นๆ ที่ฟ้าและดินจะมี หากพวกเขาสูญเสียสมดุล ในสมมติฐานนี้ 老子 Lǎozǐ สมมติว่าพวกเขาอยู่ในความสงบอย่างสมบูรณ์ และความสงบนี้เป็นหลักประกันของระยะเวลาของพวกเขา ในบทที่ II ส่วนที่ 2 มีข้อความว่า หากโลกไม่สงบ มันจะแตกสลาย

ผู้ที่ว่างเปล่า สงบ เงียบ และไม่กระทำ คือผู้ที่ปฏิบัติตามเต้า

เขาอยู่ได้นานเหมือนเต้า

ข้อความจีนในบรรทัดที่ 8 ถึง 10 ดูเหมือนจะอธิบายไม่ได้เกือบทั้งหมด ในแง่ของไวยากรณ์และความหมายที่ยอมรับ คำว่า 德者 dé zhě และ 失者 shī zhě ยากที่จะหมายถึง “ผู้ที่ปฏิบัติตามคุณธรรม ผู้ที่ปฏิบัติตามความผิด” สี่คำว่า 同于德者 tóng yú dé zhě ยังน่าสงสัยมากกว่าคำก่อนหน้า อย่างไรก็ตาม ฉันยังคงติดตาม 释德清 Shì Déqīng และ 苏辙 Sū Zhé มากกว่าที่จะปล่อยให้สามสิบสี่คำไม่มีการแปล E: ผู้ที่มีความกตัญญูกตเวที มีความเคารพต่อผู้อาวุโส ชอบทำความดีโดยไม่เคยเหน็ดเหนื่อย ผู้นั้น ฉันกล่าวว่า ปฏิบัติตามคุณธรรม

เขาน่าชมเชยและล้อมรอบด้วยความสุข เช่นเดียวกับคุณธรรม

ความผิดที่น่าตำหนิเรียกว่า shī ผู้ที่กบฏต่อเต้า ผู้ที่ขัดแย้งกับคุณธรรมและคิดว่าตนเองปลอดภัยท่ามกลางอันตราย หรือเมื่อเขาใกล้จะพินาศ ผู้นั้น ฉันกล่าวว่า ปฏิบัติตามความผิด

เขากลายเป็นที่น่ารังเกียจและเป็นเป้าหมายของภัยพิบัติ เช่นเดียวกับความผิด

苏辙 Sū Zhé มองคำว่า dào เป็นกรรมตรงของคำว่า “ได้รับ” ผู้ที่ปฏิบัติตามเต้าจะได้รับเต้า

ฉันยังคงติดตาม 苏辙 Sū Zhé ซึ่งอธิบายคำว่า “คุณธรรม” เป็นกรรมของคำกริยา “ได้รับ”

เนื่องจากโครงสร้างของสี่คำ 同于失者 tóng yú shī zhě เหมือนกับ 道德之 dàodé zhī ฉันจึงคิดว่าสามารถมองคำว่า shī “ความผิดพลาด ความผิด” เป็นกรรมตรงของคำกริยา “ได้รับ” แต่ฉันไม่อาจรับประกันการอธิบายเช่นนี้สำหรับสี่คำ 同于失者 tóng yú shī zhě ที่ทำให้ผู้อธิบาย 老子 Lǎozǐ ทุกคนสับสน

H อธิบาย 德者 dé zhě แบบอื่น: “ผู้ที่เลียนแบบการทุจริตของยุคสมัยก็ชอบ (บางฉบับมี ) ที่จะครอบครองตนเอง” การอธิบาย 德者 dé zhě นี้ยอมรับไม่ได้

Aliter 苏辙 Sū Zhé: หากโดยโชคร้ายเขาล้มเหลว ( shī) แม้ว่าเขาจะล้มเหลวในการดำเนินการของเขา เขาก็ไม่สามารถพลาดความสำเร็จในเต้าและคุณธรรมได้ แต่ความหมายนี้ไม่สอดคล้องกับคำก่อนหน้า: 同于失者 tóng yú shī zhě “หากปฏิบัติตามความผิด จึงเป็นหนึ่งเดียวกับความผิด”

苏辙 Sū Zhé: ผู้ที่ไม่รู้จักเต้าไม่มีศรัทธาที่แน่วแน่ในเต้า และความไม่เชื่อของเขาก็เพิ่มขึ้นทุกวัน

Aliter A: หากเจ้าชายไม่ไว้วางใจผู้ใต้บังคับบัญชาของตนพอ พวกเขาจะตอบโต้เช่นเดียวกัน

Aliter H: ผู้ที่มีความเชื่อมั่นในตนเองอย่างแท้จริงจะได้รับความไว้วางใจจากคนรุ่นเดียวกัน แม้ว่าเขาจะไม่พูด แต่ผู้ที่ชอบโต้เถียง ผู้ที่ปล่อยให้ลิ้นของตนไม่มีขอบเขตอยู่เสมอ ยิ่งพวกเขาพูดมากเท่าไหร่ คนก็ยิ่งเชื่อพวกเขาน้อยลง ความไม่เชื่อนี้มาจากการที่พวกเขาไม่มีความเชื่อมั่นในตนเองเพียงพอ