Mestari sanoi:VII.1. Minä välitän, eikä minä keksitä mitään uutta. Minä luotan ja rakastan menneisyyttä; minä verran itseäni vanhaan Pengiin.VII.2. Minä ajattelen ja muistelen viisauden opetuksia, opiskelen ilman ikävystymistä, opetan ilman väsymystä, onko nämä kolme hyveet minussa?VII.3. Minä pelkään, etten harjoita hyveitä, etten selvitä sitä, mitä minun pitäisi oppia, etten voi toteuttaa sitä, mitä minun pitäisi tehdä, ja etten voi parantaa puutteitani.VII.4. Kun mestari ei ollut kiireinen, hänen asennonsa oli rento, ja hänen ilmeensä oli ystävällinen ja iloinen.VII.5. Minä olen menettänyt paljon voimaa. Pitkään aikaan en ole nähnyt unissa Zhougongia.VII.6. Pyrkikää aina seuraamaan hyveen tietä; pysykää sen tiellä; älkää poikkeako täydellisyydestä; käytä viisautta vapaa-ajallanne.VII.7. Joka kerta, kun joku on tullut itsestään kouluuni, ja tuonut tavalliset lahjat, vaikka kymmenen kuivattua lihapalaa, en ole koskaan kieltäytynyt opettamasta häntä.VII.8. Minä en opeta sitä, joka ei ponnista ymmärtämään; minä en auta sitä, joka ei ponnista ilmaisemaan ajatuksiaan. Jos joku, kun on kuullut neljäsosan kysymyksestä, ei voi itse ymmärtää ja selittää kolmea muuta osaa, en opeta häntä enää.VII.9. Kun mestari söi ruokaa surullisen ihmisen vieressä, hänen surunsa estivät hänet syömästä. Kun hän oli mennyt surua, hän ei laulanut koko päivän.VII.10. Mestari sanoi Yan Yuanille:- Sinä ja minä olemme ainoat, jotka ovat aina valmiit ottamaan vastaan tehtävän, kun se annetaan, ja palaamaan yksityiselämään, kun se vedetään pois.Zilu sanoi:- Mestari, jos sinulla olisi kolme armeijaa johtaa, kuka olisi se, jonka valitsisit auttajaksi?Mestari vastasi:- En valitse ihmistä, joka olisi valmis tarttumaan ilman aseita tiikeriin, ylittämään jokea ilman veneitä, ja kohtaamaan kuoleman ilman huolta elämästään. Minä varmasti valitsisin ihmisen, joka ei aloittaisi mitään ilman tarkkuutta, ja ajattelisi ennen toimintaa.VII.11. Jos olisi sopivaa etsiä rikkautta, vaikka se vaatisikin minua täyttämään palvelijan tehtävän, joka pitää ruoskaa, minä tekisin sen. Mutta kun ei ole sopivaa etsiä sitä, minä jatkan sitä, mitä rakastan.VII.12. Kolme asiaa huolettivat mestaria erityisesti: rituaalinen paasto, sota ja sairaus.VII.13. Mestari oli Qi-ruhtinaskunnassa ja kuuli Shao-laulun. Kolmen kuukauden ajan, jonka hän opiskeli sitä, hänen henkensä oli niin täysin absorboitunut, ettei hän tuntenut ruoan makua. Hän sanoi:- En ajatellut, että tämän laulun tekijä olisi saavuttanut niin suuren täydellisyyden.VII.14. Ran You sanoi:- Onko meidän mestarimme Weiruhtinaan puolella?Zigong vastasi:- Hyvä; minä kysyn häneltä.Menen sisään ja sanon:- Mitä ajattelet Boyista ja Shuqista?Mestari vastasi:- He olivat antiikin aikaisia viisaita miehiä.Zigong jatkoi:- Surivatko he siitä, että luopuivat kruunusta?Mestari vastasi:- He pyrkivät olemaan täydellisiä käytöksessään, ja he saavuttivat sen. Miksi he surisivat?Zigong, lähdettyään mestarilta, palasi Ran You'n luo ja sanoi:- Meidän mestarimme ei ole Weiruhtinaan puolella.VII.15. Mestari sanoi:- Viisas mies, vaikka hän syöisi karkeaa ruokaa, juo vettä ja nukkuu kätensä alla, hän säilyttää ilonsa keskellä puutteita. Rikkaus ja arvo, jotka saadaan väärin, ovat minulle kuin pilviä taivaalla.VII.16. Mestari sanoi:- Jos taivas antaisi minulle vielä muutaman vuoden, ja minä opiskelin Muuttujia kirjaa viisikymmentä vuotta, minä voin välttää vakavat virheet.VII.17. Mestarin keskustelut käsittelivät yleensä Shijingiä, Shujingiä ja Lijia, joka opettaa velvollisuuksia. Nämä olivat hänen keskustelujensa tärkeimmät aiheet.VII.18. Shenin ruhtinas kysyi Zilulta mestarista, ja Zilu ei vastannut. Mestari sanoi:- Miksi et vastannut: Hän on ihminen, joka on niin innokas, että hän unohtaa syödä; hän on niin iloinen, että hän unohtaa murheen; hän ei tunne vanhuutta tulevan hänen päälleen?VII.19. Mestari sanoi:- Minulla ei ole synnynnäistä tietoa asioista; minä rakastan menneisyyttä, ja minä ponnistan sen etsimiseksi.VII.20. Mestari ei puhunut ylimääräisistä asioista, väkivaltaisista teoista, häiriöistä tai henkistä.VII.21. Mestari sanoi:- Jos minä matkustaisin kahden kanssa, molemmat olisivat minulle opettajia. Minä valitsisin heidän hyvät puolensa ja seuraisin niitä, ja heidän huonot puolensa minä yrittäisin korjata itsessäni.VII.22. Mestari sanoi:- Taivas antoi minulle hyveen, kun se antoi minulle elämän; mitä Huan Tuille voi tehdä?VII.23. Mestari sanoi:- Ajatteletteko te, lapset, että minä piilotan jotain teiltä? Minä en ole piilottanut mitään teiltä; minä en ole tehnyt mitään, mitä en olisi kertonut oppilaille. Tämä on minä.VII.24. Mestari opetti erityisesti neljää asiaa: ihmisyyttä ja vapaita taiteita, moraalia, rehellisyyttä ja totuudenmukaisuutta.VII.25. Mestari sanoi:- Minulle ei ole annettu nähdä ihminen, joka olisi täydellinen viisaus; jos minä näen vain todellisen viisaan ihmisen, minä olisin tyytyväinen. Minulle ei ole annettu nähdä ihminen, joka olisi täydellinen; jos minä näen vain ihmisen, joka on jatkuvasti sama, minä olisin tyytyväinen. Se, joka ei ole mitään, mutta teeskentelee olevan jotain, joka on tyhjä, mutta teeskentelee olevan täynnä, joka omistaa vähän, mutta teeskentelee olevan rikas, ei voi olla jatkuvasti sama.VII.26. Mestari kalasti, mutta ei verkolla; hän ei ampunut lintuja, jotka olivat levossa.VII.27. Hu Xiangin asukkaat olivat niin pahoja, että oli vaikeaa opettaa heille hyveitä. Kun yksi nuori mies tästä maasta tuli seuraamaan mestarin opetuksia, oppilaat epäröivät, pitäisikö hänet hyväksyä. Mestari sanoi:- Kun joku tulee minun luokseni tarkoituksenaan parantaa itseään, minä hyväksyn hänen tarkoituksensa, mutta en takaa hänen menneisyyttään. Minä hyväksyn hänen tuloaan; minä en hyväksy hänen lähtöään tai mitä hän tekee sen jälkeen. Miksi minun pitäisi olla niin kova?VII.28. Mestari sanoi:- Onko hyveen täydellisyys kaukana? Jos minä haluan sen, se on välittömästi minun luonani.VII.29. Chenin oikeusministeri kysyi, tietääkö Zhao, Lun ruhtinas, hyveet. Mestari vastasi, että hän tietää. Mestari poistui, ja oikeusministeri kohtasi ja teroitti Wuma Qin, ja sitten hän vei hänet sisään ja sanoi:- Minä olen kuullut, että viisas mies ei ole puolueellinen; onko viisas mies myös puolueellinen? Ruhtinas Lu on naimisissa Wu-ruhtinaskunnassa, ja hänen vaimonsa perheellä on sama sukunimi. Hän on piilottanut tämän epäsäännöllisyyden ja kutsunut vaimoaan Wu Mengziksi, eikä Wu Jiksi, joka on hänen oikea nimensä. Jos ruhtinas Lu tietää hyveet, kuka ei tiedä niitä?Wuma Qi kertoi nämä sanat mestarille. Mestari vastasi:- Minulle on annettu onnea. Jos minä teen virheen, ihmiset tietävät sen.VII.30. Kun mestari oli ihmisten kanssa, jotka lauloivat hyvin, hän teki heidät laulamaan uudelleen ja laulaa heidän kanssaan.VII.31. Mestari sanoi:- Opin, enkä ole vähemmän oppinut kuin toiset; mutta en ole vielä saavuttanut viisaan miehen tekoja.VII.32. Mestari sanoi:- Voinko minä uskoa, että minulla olisi täydellinen viisaus tai hyveet? Mutta jos kyse on siitä, että minä harjoitan hyveitä ilman ikävystymistä, ja opetan ihmisiä ilman väsymystä, niin minä voin sanoa, että minä teen sen, ja se on kaikki. Gongxi Hua sanoi:- Nämä ovat juuri kaksi asiaa, joita me, oppilaat, emme pysty oppimaan.VII.33. Mestari oli vakavasti sairas, ja Zilu ehdotti, että he tekisivät rukoilun. Mestari sanoi:- Onko se mahdollista?Zilu vastasi:- Se on mahdollista. Surulauseissa sanotaan: "Me rukoilemme teitä, taivaan ja maan henkiä."Mestari vastasi:- Minä olen rukoillut pitkään aikaan.VII.34. Mestari sanoi:- Juhlaisuus johtaa ylpeyteen, ja säästöily johtaa ahneuteen. Ylpeys on pahempi kuin ahneus.VII.35. Mestari sanoi:- Ruhtinas on avoin ja rento, pieni mies on aina huolissaan.VII.36. Mestari oli ystävällinen ja vakava, vaikuttava, mutta ei kova; kunnioittava, mutta ei pakotettu.