Kiinalainen teksti
出生入死。
生之徒十有三,死之徒十有三,人之生,动之死地,十有三。
夫何故?
以其生生之厚。
盖闻善摄生者,陆行不遇虎兕,入军不被甲兵。
兕无所投其角,虎无所措其爪,兵无所容其刃。
夫何故?
以其无死地。
Käännös
Ihmisen elämä päättyy kuolemaan.
On kolmetoista elämän syytä ja kolmetoista kuoleman syytä.
Heti kun hän on syntynyt, nämä kolmetoista kuoleman syyt vievät hänet nopeasti kuolemaan.
Miksi niin on? Siksi, että hän haluaa elää liian intensiivisesti.
Minä olen kuullut, että ne, jotka osaavat hallita elämäänsä, eivät pelkää tiikeriä tai sarvikuonoa matkallaan.
Jos hän astuu armeijaan, hän ei tarvitse rintapanssia tai aseita.
Sarvikuono ei osaa iskeä sarvellaan, tiikeri ei osaa raaputtaa kynnellään, sotilas ei osaa lävistää miekallaan.
Miksi niin on? Hän on suojassa kuolemalta!
Huomautukset
Elämä ja kuolema ovat toisiinsa liittyvät asiat. Kuolema on elämän seuraus. Heti kun ihminen on poistunut elämästä, hän astuu heti kuolemaan. Vanhat sanovat: Kaikki ihmiset haluavat päästä eroon kuolemasta; he eivät kuitenkaan osaa päästä eroon elämästä.
Tälle tekstille on annettu monia tulkintoja. Minusta 严君平 tulkinta on uskottavin: on kolmetoista elämän syytä, eli kolmetoista tapaa saavuttaa henkinen elämä, nimittäin: tyhjyys, kiinnittyminen 无 , puhtaus, rauhallisuus, rakkaus pimeyteen, köyhyys, pehmeys, heikkous, nöyryys, vaatamattomuus, vaatimattomuus, joustavuus, säästäväisyys. On kolmetoista kuoleman syytä, jotka ovat vastakohtia edellä mainituille tiloille, nimittäin: täydennyys, kiinnittyminen olioihin, epäpuhtaus, levottomuus, halu loistaa, rikkaus, kovuus, voimakkuus, ylpeys, ylimääräinen vauraus, ylpeys, jäykkyys, tuhlaavaisuus.
Tässä tekstissä puhutaan aikamme ihmisistä, jotka ovat kiinnittyneitä maalliseen elämään ja eivät tunne 道 . Ilmaus 生生 tarkoittaa "yritystä elämän ylläpitämiseen". Miten voi olla, että etsivät ahneasti onnea, mutta löytävät onnettomuutta? Siksi, että he ajattelevat vain intohimojaan ja yksityisiä etujaan; he eivät tiedä, että mitä ahneemmin he etsivät elämän keinoja, sitä lähemmäksi he tulevat kuolemaan.
Merihirviöt kokevat, että syvyyksiä ei ole tarpeeksi, ja kaivavat syvempiä piilopaikkoja; kotkat ja kotkat kokevat, että vuoret ovat liian matalia, ja rakentavat pesänsä korkeammalle. Ei metsästäjän nuoli eikä kalastajan verkko voi koskettaa heitä. Ne näyttävät olevan paikoissa, joihin kuolema ei pääse, mutta ruoan houkuttelee heidät ulos syvyyksistä ja korkeuksista, ja pian he kuolevat. Samoin elämän materiaaliset tarpeet ja hirmuinen nautinto vievät ihmisen tuhoon.
毕静 : Vanha sananlasku sanoo: Se, joka rakastaa elämää, voi tulla tappamaksi; se, joka rakastaa puhtautta, voi tulla saastuneeksi; se, joka rakastaa kunniaa, voi tulla häpeälliseksi; se, joka rakastaa täydellisyyttä, voi menettää sen. Mutta jos ihminen pysyy vieraina ruumiilliselle elämälle, kuka voi tappaa hänet? Jos hän pysyy vieraina puhtaudelle, kuka voi saastuttaa hänet? Jos hän pysyy vieraina kunnialle, kuka voi häväistä hänet? Jos hän pysyy vieraina täydellisyydelle, kuka voi ottaa sen häneltä? Se, joka ymmärtää tämän, voi leikkiä elämän ja kuoleman kanssa.
刘克福 : Miksi ihminen voi loukkaantua sarvikuonon sarvesta, tiikerin kynsistä tai sotilaan miekasta? Siksi, että hänellä on ruumis. Jos hän osaa vapauttaa itsensä ruumiistaan, hän ei näe enää ruumistaan sisäisesti; ulospäin hän ei näe enää aisteihin kuuluvia esineitä. Kuolema ei voi koskettaa häntä mistään kohdasta.