Kiinalainen teksti
为无为,事无事,味无味。
大小多少,报怨以德。
图难于易,为大于细。
天下难事,必作于易;天下大事,必作于细。
是以圣人终不为大,故能成其大。
夫轻诺必寡信,多易必多难,是以圣人犹难之,故终无难。
Käännös
(Viisas) harjoittaa ei-toimintaa, hän huolehtii ei-huolehtimisesta ja nauttii mauttomasta.
Suuret tai pienet, monet tai harvat asiat ovat hänen silmissään yhtäläisiä.
Hän kostaa loukkauksensa hyväntekevällä tavalla.
Hän aloittaa helposti, kun hän suunnittelee vaikeaa; pienillä asioilla, kun hän suunnittelee suuria.
Maailman vaikeimmat asiat ovat välttämättä alkanneet helposti.
Maailman suurimmat asiat ovat välttämättä alkanneet pienistä.
Siksi viisas ei koskaan pyrki tekemään suuria asioita; siksi hän voi toteuttaa suuria asioita.
Joka lupaa kevyesti, pitää harvoin lupauksensa.
Joka pitää monia asioita helppoina, kohtaa välttämättä monia vaikeuksia.
Siksi viisas pitää kaiken vaikeana; siksi hän ei koskaan kohtaa vaikeuksia.
Huomautukset
Yksi ilmaus riittää ilmaamaan "harjoittaa ei-toimintaa". Lao-tse on vain kehittänyt ajatuksensa lisäämällä sanat 事无事 "tehdä työnsä ilman mitään toimintaa"; 味无味 , "nauttia mauttomasta (Tao)", jotka liittyvät myös ei-toiminnan ideaan.
Olen jo aiemmin selittänyt, sanoo E, että ilmaus 无为 tarkoittaa 非为 , "ei tehdä mitään", non agere.
Miksi Lao-tse sanoo 为无为 , kirjaimellisesti "tehdä ei-toimintaa"? Siksi, että Lao-tse uskoo, että tulevaisuuden ihmiset menettävät luontaisen puhtaansa kiivaan toiminnan takia. Tästä hän yrittää opettaa heille ei-toimintaa. Sana 为 (yleisesti "tehdä"), jota hän käyttää, ilmaisee tarkalleen "harjoittaa tätä ei-toimintaa". (Tässä on virhe E:n tekstissä, jossa pitää lukea 正 "tarkasti, juuri", ei 政 "hallinto".) Heti kun ihminen "harjoittaa ei-toimintaa", löytyykö hänen käytöksestään yhtään toimintaa, eli sitä toimintaa, jonka Lao-tse pitää kaikkien häiriöiden syynä? Taoa noudattava ei saa kiinnittää huomiota toimintaan ja unohtaa ei-toimintaa. Tosiasia on, että mitä enemmän sydän toimii, sitä enemmän se häiriintyy; mitä enemmän prinssi toimii, sitä enemmän hänen valtakuntansa on sekaisin; mitä enemmän hyve toimii, sitä enemmän se menettää puhtaansa; mitä enemmän toimitaan Taoa, sitä enemmän poikkeaa Taoasta. Näin toiminnan aiheuttamat ongelmat puhkeavat kaikkialla. Mutta jos korvataan toiminta ei-toiminnalla, niin edellä mainittujen asioiden (hallinnon, Hyveen, Tao) periaatteet palaavat jokainen luonnolliseen tilaansa, ja niitä voi löytää äärimmäisen helposti (kirjaimellisesti "istumalla"). Kommentaattori Yen-kiun-ping sanoi kerran: Se on kuin kaikkien kymmenentuhannen maailman asia, jotka lepäävät prinssin harteilla; kuin meidän mieli, joka asuu kehossamme; kuin kaivon vesi, joka on talon pihalla. Vettä ei saa ravistella (kirjaimellisesti "tehdä jotain", 有为 ); silloin se on puhdas; meidän mieli ei saa kiinnittää huomiota ajatuksiin ja huoliin; silloin se on rauhallinen. Nämä ovat loistavia sanoja, lisää E, mutta sinun täytyy tuntea Tao ymmärtääksesi niitä.
Olen täydentänyt sulkeissa olevat sanat Sse-ma-wen-kongin mukaan, joka on yhtä mieltä suurimman osan kommentaattoreiden kanssa: hän katsoo pieniä asioita samalla tavalla kuin suuria, harvinaisia asioita samalla tavalla kuin yleisiä. Jos hänet hyökkää, hän ei taistelu (E).
Sou-tseu-yeou: Tämän ajan ihmisistä ei ole yhtään, joka ei pelkääisi suuria asioita ja haluaisi pieniä; joka pitää monia asioita vaikeina, harvinaisia (eli vähän lukuisia) asioita helposti. Vain kun asiat ovat tulleet vaikeiksi, he suunnittelevat niitä, kun ne ovat tulleet suuriksi, he huolehtivat niistä, ja he epäonnistuvat jatkuvasti. Viisas pitää suuria ja pieniä, monia ja harvoja asioita samanarvoisina; hän pelkää niitä kaikki yhtä paljon; hän pitää niitä kaikki yhtä vaikeina. Miten hän voisi epäonnistua?
B: Viisas ei tunne hyväntekoja eikä loukkauksia; hänellä ei ole kostoa tai kiitollisuutta harjoitettavaksi; hän ajattelee vain hyveestä. Hän tekee hyvää kaikille, myös niille, jotka ovat tehneet hänelle pahaa. Näin hän kostaa loukkauksensa hyväntekevällä tavalla.
Mikä tahansa vaikea asia ei ole tullut äkillisesti vaikeaksi; se on syntynyt helpoista asioista, ja niiden vähitellen kertymisen seurauksena se on tullut vaikeaksi. Siksi, joka suunnittelee vaikeita asioita, täytyy aloittaa niistä, mitä niissä on helpompaa. Älkää halveksuko huolehtia helpoista asioista, pelkäämättä, että myöhemmin ette pystyisi selviytymään vaikeasta tehtävästä.
Suuret asiat eivät ole tulleet äkillisesti suuriksi; ne ovat alkaneet pienistä, ja niiden vähitellen kasvamisen seurauksena ne ovat tulleet suuriksi. Siksi, joka haluaa tehdä jotain suurta, täytyy aloittaa siitä, mitä siinä on pienintä. Älkää halveksuko jotain, koska se on pientä, pelkäämättä, että ette pystyisi koskaan toteuttamaan suurta ja kestävää tekoa.
Lao-tse ei koskaan pyrki tekemään (äkillisesti) suuria asioita; hän rajoittuu vain pienien asioiden kertymiseen; siksi hän päätyy vähitellen tekemään suuria asioita.
Lao-tse mainitsee tämän tosiasian osoittaakseen, että joka pitää monia asioita helpoina, kohtaa välttämättä monia vaikeuksia.