Kiinalainen teksti
善行,无辙迹;善言,无瘕谪;善计,不用筹策;善闭,无关键不可开;善结,无绳约不可解。
是以圣人常善救人,而无弃人;常善救物,而无弃物。
是谓袭明。
善人,不善人之师;不善人,善人之资。
不贵其师,不爱其资,虽知大迷,此谓要妙。
Käännös
Se, joka osaa kävellä (Tao:n mukaisesti), ei jätä jälkiä; se, joka osaa puhua, ei tee virheitä; se, joka osaa laskea, ei tarvitse laskukoneita; se, joka osaa sulkea (jotain), ei tarvitse lukkoa, eikä sitä voi avata; se, joka osaa sitoa (jotain), ei tarvitse köyttä, eikä sitä voi irrottaa.
Siksi Pyhä auttaa jatkuvasti ihmisiä; siksi hän ei hylkää ihmisiä.
Hän auttaa jatkuvasti olentoja; siksi hän ei hylkää olentoja.
Tätä kutsutaan kaksinkertaiseksi valaistumiseksi.
Siksi hyveellinen ihminen on epähyveellisen opettaja.
Epähyveellinen ihminen on hyveellisen apu.
Jos toinen ei arvosta opettajaansa, jos toinen ei rakasta apuaan, vaikka he näyttäisivät viisaalta, he ovat sokeita.
Tämä on tärkeintä ja hienointa.
Huomautukset
Tavalliset ihmiset eivät voi kävellä ilman jälkiä, puhua ilman virheitä, laskea ilman laskukoneita, sulkea ovea ilman lukkoa tai sitoa jotain ilman köyttä.
Mutta vain Taoon upotettu ihminen kävelee ilman jalkojensa apua, puhuu ilman suunsa välitystä, laskee ilman mielensä kykyjä. Ei voi avata sitä, mitä hän on sulkenut, eikä irrottaa sitä, mitä hän on sidonnut (A: Hän vangitsee halunsa, hän sitoo sydämensä halut), koska hän on yhdistynyt Taoon.
Sanat 筹策 tarkoittavat "bambulaskelmia, joita käytettiin (aikaisemmin) laskemiseen".
Sanat 关键 tarkoittavat "puuta, joka sulkee kaksiosaisen oven". Tämä ilmaus (joka toisen tavun voi kirjoittaa avaimella 75) tarkoittaa myös "lukkoa, salpaa".
Tavallinen ihminen voi sulkea oven, mutta sen voi avata; hän voi sitoa jotain, mutta sen voi irrottaa.
Niitä, joita maailma pitää viisaana, on vain kapeita tietä. He antavat osapuolisesti ja eivät tunne laajaa ja suvaitsevaista oikeudenmukaisuutta. Jos ihminen on hyveellinen, he iloitsevat hänen samankaltaisuudestaan ja pelastavat hänet. Jos ihminen ei ole hyveellinen, he osaavat vihata häntä, eivätkä osa rakastaa häntä. Siksi he hylkäävät monia ihmisiä ja olentoja. Mutta Pyhä on sydämeltään osapuoloton, ja hän opettaa ihmisiä ilman erottelua (kirj. "ilman lajivalintaa"). Hän auttaa jatkuvasti kaikkia ihmisiä ja olentoja maailmassa; siksi ei ole vielä ollut yhtään ihmistä tai olentoa, jonka hän olisi hylännyt tai kieltäytynyt auttamasta.
Sana 袭 tarkoittaa 重 , "kaksinkertaista", kuten jos sanotaan 重明 , "kaksinkertainen valaistuminen". Lao-tse sanoo, että Pyhän viisaus on (kirj. valaistunut) ja vielä valaistunut.
Hyveellinen ihminen ei ole sellainen itselleen; hän on tarkoitettu ihmisten malliksi. Jos epähyveelliset ihmiset voivat jäljitellä hänen käytöstään, niin he voivat korjata huonot ominaisuutensa ja saavuttaa hyveen. Siksi hyveellinen ihminen on epähyveellisten opettaja.
Sana 资 tarkoittaa 助 "apua, tukia". Samassa: Epähyveellinen ihminen ei välttämättä ole tuomittu pysymään pahuudessa loppuun asti. (Parantuminen) riippuu yksin hyvästä kasvatuksesta. Jos hyveellinen ihminen voi ottaa hänet hyvin vastaan ja opettaa häntä, niin molemmat saavat ansiota, ja hyveellinen saa vastineen. Siksi epähyveellinen ihminen tulee hyveellisen avuksi.
Hyveellinen ihminen on epähyveellisen opettaja. Jos jälkimmäinen erottaa itsensä täysin Pyhästä, ei tiedä lähestyä häntä eikä kiinnittyä häneen hyödyntääkseen hänen neuvojaan tai esimerkkiään, se tarkoittaa, ettei hän arvosta opettajaansa.
Epähyveellinen ihminen on hyveellisen apu. Jos jälkimmäinen hylkää ja erottaa täysin epähyveellisen ihmisen, ei tiedä rakastaa häntä eikä opettaa häntä, se tarkoittaa, ettei hän rakasta apuaan.
Toimimalla näin molemmat käyttäytyvät syyttävästi; vaikka heidät voisi pitää viisaana, on mahdotonta katsoa heitä sokeiksi.
Tämä on sitä, mitä kutsutaan tärkeimmäksi tieksi; se on vapaa ja hienostunut; siksi on hyvin vähän ihmisiä, jotka tuntevat sen.
Filosoofi Lie-tse sanoo: Pyhän tehtävä on opettaa ja kääntää muut. Jos siis pyhien ja viisaiden tehtävä on yksinomaan opettaa ja kääntää, tavallisten ihmisten pääasiallinen tehtävä on kuunnella ja seurata heidän ohjeitaan. Ei ole maailmassa mitään tärkeämpää.