Tekst chiński
善行,无辙迹;善言,无瘕谪;善计,不用筹策;善闭,无关键不可开;善结,无绳约不可解。
是以圣人常善救人,而无弃人;常善救物,而无弃物。
是谓袭明。
善人,不善人之师;不善人,善人之资。
不贵其师,不爱其资,虽知大迷,此谓要妙。
Tłumaczenie
Ten, który umie chodzić (w Tao), nie pozostawia śladów; ten, który umie mówić, nie popełnia błędów; ten, który umie liczyć, nie używa kalkulatora; ten, który umie zamykać (coś), nie używa klucza, i jest niemożliwe, aby otworzyć; ten, który umie wiązać (coś), nie używa sznurów, i jest niemożliwe, aby rozwiązać.
Stąd pochodzi, że Święty zawsze doskonale ratuje ludzi; dlatego nie porzuca ludzi.
On zawsze doskonale ratuje istoty; dlatego nie porzuca istot.
To nazywa się być podwójnie oświeconym.
Stąd wynika, że człowiek cnotliwy jest nauczycielem tego, który nie jest cnotliwy.
Człowiek, który nie jest cnotliwy, jest pomocą dla człowieka cnotliwego.
Jeśli jeden nie szanuje swojego nauczyciela, jeśli drugi nie kocha tego, kto jest jego pomocą, chociaż wydają się być mądrymi, są zanurzeni w ślepotę.
Oto najważniejsze i najdelikatniejsze.
Notatki
Ludzie pospolici nie mogą chodzić bez pozostawiania śladów, mówić bez popełniania błędów, liczyć bez kalkulatora, zamykać drzwi bez klucza, wiązać coś bez użycia sznurów.
Ale tylko człowiek posiadający Tao chodzi bez pomocy stóp, mówi bez pośrednictwa ust, liczy bez użycia zdolności umysłu. Nie można otworzyć tego, co zamknął, ani rozwiązać tego, co związał (A: Więźnie swoje pasje, łańcuchuje pragnienia swego serca), ponieważ zjednoczył się z Tao.
Słowa 筹策 oznaczają « patyczki bambusowe, których używano (dawniej) do liczenia ».
Słowa 关键 oznaczają « poprzeczka drewniana służąca do zamykania drzwi dwuskrzydłowych ». To wyrażenie (którego druga sylaba może być napisana z kluczem 75) oznacza również « zamek, ryglik ».
Człowiek pospolity może zamknąć drzwi, ale można je otworzyć; może coś związać, ale można to rozwiązać.
Ci, których świat nazywa mądrymi, mają tylko wąskie drogi. Dają z uprzedzeniem i nie znają sprawiedliwości, która jest szeroka i hojna dla wszystkich. Jeśli człowiek jest cnotliwy, cieszą się, widząc, że jest podobny do nich, i ratują go. Jeśli człowiek nie jest cnotliwy, wiedzą, jak go nienawidzić, i nie wiedzą, jak go kochać. Stąd pochodzi, że jest wielu ludzi i stworzeń, których porzucają. Ale Święty ma serce wolne od uprzedzeń, i uczy ludzi bez wybierania (dosłownie « bez wyboru gatunku »). Doskonale ratuje zawsze wszystkich ludzi i wszystkie stworzenia świata; dlatego nie znaleziono jeszcze ani jednego człowieka, ani jednego stworzenia, którego odrzuciłby i którego odmówiłby ratowania.
Słowo 袭 ma znaczenie 重 , « podwójny » jak gdyby mówiono 重明 , « podwójnie oświecony ». Lao-tseu mówi, że mądrość Świętego jest (dosłownie) oświecona i jeszcze oświecona.
Człowiek cnotliwy nie jest cnotliwy tylko dla siebie; jest przeznaczony do bycia wzorem dla ludzi. Jeśli ludzie, którzy nie są cnotliwi, mogą naśladować jego postępowanie, wtedy mogą poprawić swoje złe cechy i osiągnąć cnotę. W tym tkwi, że człowiek cnotliwy jest nauczycielem tych, którzy nie są cnotliwi.
Słowo 资 ma znaczenie 助 « pomoc, wsparcie ». Ibidem: Człowiek pozbawiony cnoty nie jest koniecznie skazany na trwanie w złu do końca. (Jego poprawa) zależy wyłącznie od dobrego wychowania. Jeśli człowiek cnotliwy może go przyjąć z dobrotą i nauczyć, wtedy każdy z nich zdobędzie zasługi, a człowiek cnotliwy otrzyma z kolei wyrazisty korzyść. W ten sposób człowiek, który nie jest cnotliwy, staje się pomocą dla człowieka cnotliwego.
Człowiek cnotliwy jest nauczycielem tego, który nie jest cnotliwy. Jeśli ten ostatni całkowicie oddala się od Świętego, nie wie, jak zbliżyć się do niego i przyłączyć do jego osoby, aby skorzystać z jego rad lub przykładu, to nie szanuje swojego nauczyciela.
Człowiek, który nie jest cnotliwy, jest pomocą dla człowieka cnotliwego. Jeśli ten ostatni całkowicie odrzuca i porzuca człowieka, który nie jest cnotliwy, nie wie, jak go kochać i nauczać, to nie kocha tego, kto jest jego pomocą.
Postępując w ten sposób, obaj zachowują się winnie; kiedy można ich nazwać mądrymi, niemożliwe jest nie patrzeć na nich jako na tych, którzy są dotknięci ślepotą.
Oto to, co nazywa się najważniejszą drogą; jest ona delikatna i subtelna; dlatego jest bardzo niewielu ludzi, którzy ją znają.
Filozof Lie-tseu mówi: Rola Świętego polega na nauczaniu i nawracaniu innych. Jeśli zatem misja świętych i mądrych polega wyłącznie na nauczaniu i nawracaniu, głównym zajęciem ludzi pospolitych musi być słuchanie i śledzenie ich instrukcji. Nie ma nic ważniejszego na świecie.