ข้อความจีน
致虚极, 守静笃。
万物并作, 吾以观其复。
夫物云云, 各归其根。
归根曰静, 静曰复命, 复命曰常, 知常曰明。
不知常, 忘作, 凶。
知常容, 容能公, 公能王, 王能天, 天能道, 道能久, 没身不殆。
แปล
ผู้ที่บรรลุถึงจุดสูงสุดของความว่างเปล่า ยึดมั่นในความสงบอย่างแน่วแน่.
สรรพสิ่งทั้งหมดเกิดขึ้นพร้อมกัน แล้วฉันเห็นพวกมันกลับคืน.
หลังจากเจริญรุ่งเรืองแล้ว แต่ละสิ่งกลับสู่รากฐานของมัน.
การกลับสู่รากฐานเรียกว่าความสงบ.
ความสงบเรียกว่าการกลับคืนสู่ชีวิต.
การกลับคืนสู่ชีวิตเรียกว่าความคงที่.
การรู้จักความคงที่เรียกว่าการตรัสรู้.
ผู้ที่ไม่รู้จักความคงที่ จะหลงลืมตนและนำพาโชคร้ายมา.
ผู้ที่รู้จักความคงที่ มีจิตใจกว้างขวาง.
ผู้ที่มีจิตใจกว้างขวาง ยุติธรรม.
ผู้ที่ยุติธรรม จะเป็นกษัตริย์.
ผู้ที่เป็นกษัตริย์ ร่วมกับสวรรค์.
ผู้ที่ร่วมกับสวรรค์ เหมือนกับเต้า.
ผู้ที่เหมือนกับเต้า ยั่งยืนนาน ไม่มีอันตรายจนตลอดชีวิต.
บันทึก
E: ความว่างเปล่า (虚, ) และความสงบ (静, ) เป็นรากฐาน (พื้นฐาน) ของธรรมชาติของเรา หลังจากได้รับชีวิต เราปล่อยให้ถูกนำพาโดยสิ่งที่รับรู้ได้ทางประสาทสัมผัส และลืมรากฐานของเรา ดังนั้น ผู้ที่ปฏิบัติตาม道 ( ) จึงปลดปล่อยตนจากสรรพสิ่ง (แปลตรงตัวว่า "จากการมีอยู่หรือสิ่งมีชีวิต") เพื่อบรรลุความว่างเปล่า เขาปลดปล่อยตนจากการเคลื่อนไหวเพื่อบรรลุความสงบ เขายังคงปลดปล่อยตนมากขึ้นเรื่อยๆ และด้วยวิธีนี้ เขาบรรลุถึงจุดสูงสุดของความว่างเปล่าและความสงบ จากนั้น ความปรารถนาส่วนตัวของเขาจะหายไปทั้งหมด และเขาสามารถกลับสู่สภาวะเดิมของธรรมชาติของเขา ความว่างเปล่าและความสงบไม่ใช่สองสิ่งที่แยกจากกัน เราไม่เคยเห็นสิ่งใดว่างเปล่าแล้วไม่สงบ หรือสงบแล้วไม่ว่างเปล่า นักปรัชญา 关尹子 ( ) กล่าวว่า: หากเคลื่อนไหว คุณจะเสียสมดุล แต่ถ้าหยุดนิ่ง คุณจะควบคุมตนเองได้ 道 ( ) ไม่ได้ห่างไกลจากเรา แต่ยากที่จะบรรลุถึงยอดเขา มันอาศัยอยู่กับมนุษย์ แต่ยากที่จะได้มา หากเราทำจิตใจให้ว่างเปล่าจากความปรารถนา (นั่นคือ ถอดถอนความปรารถนาของเรา) จิตวิญญาณจะเข้าสู่ที่อยู่ของมัน หากเราขับไล่สิ่งสกปรกทั้งหมด (ออกจากใจของเรา) จิตวิญญาณจะตั้งรกรากอยู่ที่นั่น
นักปรัชญาคนเดียวกันยังกล่าวอีกว่า: ความว่างเปล่าไม่ได้แยกจากมนุษย์ (ไม่ได้อยู่นอกเหนือความสามารถของเขา) แต่มีเพียงผู้ศักดิ์สิทธิ์เท่านั้นที่รู้วิธีหาทางสู่ความว่างเปล่า (รู้วิธีทำให้จิตใจว่างเปล่าสนิท) ดังนั้น 关尹子 ( ) จึงกล่าวว่า: แม้ว่ามันจะอาศัยอยู่กับพวกเขา พวกเขาก็ยังพบว่ายากที่จะได้มัน
E: จิตวิญญาณ (神, ) เป็นสิ่งมีชีวิตที่น่าเคารพที่สุด หากโรงแรมไม่สะอาดอย่างสมบูรณ์ ผู้มีเกียรติจะปฏิเสธที่จะพักอยู่ที่นั่น ดังนั้น จึงกล่าวว่า: หาก (จิตใจ) ไม่สะอาดอย่างสมบูรณ์ จิตวิญญาณจะไม่พักอาศัยอยู่ที่นั่น
E: นิพจน์ 并作 ( ) หมายถึง "เกิดขึ้นพร้อมกัน" (王弼: ) 老子 ( ) ไม่เห็นพวกมันเกิด แต่เห็นพวกมันกลับคืน [] อธิบายคำว่า 作 ( ) ด้วย 动 ( ) "เริ่มเคลื่อนไหว" 老子 ( ) ต้องการจะบอก (E) ว่าสรรพสิ่งเริ่มเคลื่อนไหว (เจริญเติบโตเพื่อบรรลุการพัฒนา) และในที่สุดก็กลับสู่รากฐานของพวกมัน นั่นคือ แหล่งกำเนิดที่พวกมันมาจาก
老子 ( ) (E) ต้องการเน้นศิลปะ (แปลตรงตัวว่า "เส้นทางที่ควรปฏิบัติ") ในการรักษาความสงบ ดังนั้น เขาจึงใช้หลักฐานจากสิ่งที่รับรู้ได้ทางประสาทสัมผัสเพื่ออธิบายความคิดของเขา
ตาม C คำว่า 云云 ( ) ที่นี่หมายถึงพืชและต้นไม้ที่เจริญเติบโตอย่างอุดมสมบูรณ์ แต่จะดีกว่าถ้านำไปใช้กับกิจกรรมชีวิตของสรรพสิ่งทั้งหมดตาม E การเคลื่อนไหว (ชีวิต) เกิดขึ้นจากความสงบ หลังจากเคลื่อนไหวแล้ว สรรพสิ่งทั้งหมดจำเป็นต้องกลับสู่ความสงบ เพราะความสงบเป็นเหมือนรากฐานของพวกมัน (นั่นคือ เป็นแหล่งกำเนิดของพวกมัน) นั่นเป็นเหตุผลที่กล่าวว่าการกลับสู่รากฐานของมันคือการเข้าสู่ความสงบ
E: เมื่อมนุษย์เกิดมา เขาสงบ (ยังไม่มีความรู้สึก) นี่คือลักษณะของธรรมชาติที่เขาได้รับจากสวรรค์ หากเขารักษาความสงบ เขาสามารถกลับสู่สภาวะเดิมของเขาได้ หากเขาเริ่มเคลื่อนไหว เขาตามล่าสิ่งที่รับรู้ได้ทางประสาทสัมผัสและสูญเสียมันไป (สูญเสียความสงบโดยธรรมชาติ) จากนี้เราจึงเห็นว่าการอยู่ในความสงบคือการกลับคืนสู่ชีวิต (ได้กล่าวไว้ข้างต้นว่าการเคลื่อนไหว (ชีวิต) เกิดจากความสงบ)
นักอรรถาธิบาย 乌尤卿 ( ) กล่าวว่า: ทุกครั้งที่ปลูกต้นไม้ ในฤดูใบไม้ผลิและฤดูร้อน ชีวิตเริ่มจากราก ลอยขึ้นและขยายไปยังกิ่งและใบ นี้เรียกว่า 动 ( ) หรือการเคลื่อนไหวของพวกมัน ในฤดูใบไม้ร่วงและฤดูหนาว ชีวิตลดลงจากเบื้องบน กลับคืนและซ่อนอยู่ในราก นี้เรียกว่า 静 ( ) หรือความสงบของพวกมัน
ฉันคิดว่า นักอรรถาธิบาย 司马迁 ( ) (E) ว่านักแปลหลายคนนำสิ่งนี้ (คำว่าเคลื่อนไหวและสงบ) ไปใช้กับพืชและต้นไม้ เพราะพวกเขาเห็นคำว่า 归根 ( ) แปลตรงตัวว่า "กลับสู่รากของมัน" ในข้อความ แต่คำเหล่านี้สอดคล้องกับส่วนก่อนหน้า: "สรรพสิ่งทั้งหมดเจริญเติบโตพร้อมกัน" ผู้เขียนตรวจสอบหลักการทั่วไปของสรรพสิ่งทั้งหมด และแน่นอนว่าไม่สามารถพูดได้ว่าเขาหมายถึงพืชและต้นไม้โดยเฉพาะ
E: ในโลกนี้ มีเพียงหลักการของชีวิตทางจิตวิญญาณ (神明, ) เท่านั้นที่คงที่ สิ่งอื่นๆ ทั้งหมดต้องเปลี่ยนแปลง พวกมันไม่คงที่ ผู้ที่มี道 ( ) รักษาจิตวิญญาณของเขาไว้ด้วยความสงบ การเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่ของชีวิตและความตายไม่สามารถเปลี่ยนแปลงเขาได้ ผู้ที่สามารถกลับสู่หลักการของชีวิตของเขาเรียกว่าคงที่ แต่ผู้ที่ไม่สามารถกลับสู่หลักการของชีวิตของเขาเสียหายและลอยไปตามยถากรรม เหมือนกับถูกพัดพาไปด้วยกระแสน้ำ เขาจะมีอะไรที่คงที่ได้
E: จากนี้เราจึงเห็นว่าผู้ที่ไม่รู้จักความคงที่จมดิ่งสู่ความมืดบอด
E: เนื่องจากผู้ที่ไม่รู้จักความคงที่ปล่อยตัวตามความวุ่นวายและนำพาโชคร้ายมา เราจึงเห็นว่าผู้ที่รู้จักความคงที่เป็นคน正直และมีความสุข
E: ผู้ที่ไม่รู้จักความคงที่ไม่สามารถทำให้จิตใจของเขาว่างเปล่าเพื่อที่จะรวมและกอดกุมสรรพสิ่ง แต่ผู้ที่รู้จักความคงที่มีจิตใจที่ว่างเปล่าอย่างไร้ขีดจำกัด (แปลตรงตัวว่า "เหมือนกับ 太虚, ") ไม่มีสิ่งใดเลยที่เขาไม่สามารถรวมและทนได้ แต่ผู้ที่ไม่สามารถรวมและทนได้มีเส้นทางที่แคบ (แปลตรงตัวว่า "道 ของเขาแคบ", ) เขาสามารถให้คุณประโยชน์เล็กน้อย แต่ไม่สามารถแสดงความยุติธรรมที่ยิ่งใหญ่ได้ ผู้ที่สามารถรวมและทนต่อสรรพสิ่งมีความยุติธรรมและเที่ยงธรรมอย่างไร้ขีดจำกัด และปลอดจากอารมณ์ส่วนตัวที่เกิดจากความลำเอียง
การเป็นคนยุติธรรม เที่ยงธรรม และไม่ลำเอียง คือการครอบครองวิถีของกษัตริย์ หรือศิลปะในการปกครองในฐานะกษัตริย์ ดังนั้น 老子 ( ) จึงกล่าวว่า: 公乃王 ( ) ("เขาเป็นคนยุติธรรม และจากนั้นก็กลายเป็นกษัตริย์")
E: วิถีของสวรรค์ (天道, ) ยุติธรรมอย่างยิ่ง กษัตริย์ที่ยุติธรรมอย่างยิ่ง วิถีของเขาสามารถร่วมกับสวรรค์หรือวิถีของสวรรค์ได้
E: 道 ( ) เลี้ยงดูสรรพสิ่งทั้งหมดอย่างเท่าเทียมกัน เทียงเท่านั้นที่สามารถเลียนแบบมันได้ วิถีของกษัตริย์สามารถร่วมกับสวรรค์ และจากนั้นเขาสามารถเลียนแบบ道 ( ) ได้
E: ผู้ที่มี道 ( ) ขยายคุณงามความดี (คุณประโยชน์) ของเขาไปยังสรรพสิ่งทั้งหมด ต่อสรรพสิ่งทั้งปวง จิตวิญญาณของเขาสว่างไสว ว่างเปล่า สงบ และไม่เคลื่อนไหว
นี่คือความหมายของ B ที่อธิบายคำว่า 莫甚 ( ) ด้วย 终身 ( ) "จนตลอดชีวิต"