เนื้อหาภาษาจีน
重为轻根,静为躁君。
是以君子终日行,不离辎重,虽有荣观,燕处超然。
何如万乘之主,以身轻天下?
轻则失臣,躁则失君。
คำแปล
ความรุนแรงเป็นรากของความเบา; ความสงบเป็นผู้นำของความโกรธ
ดังนั้นจึงเป็นเหตุให้ผู้อาจารย์เดินทางตลอดทั้งวัน (ตามทางแห่งธรรม) และไม่ห่างจากความสงบและความรุนแรง
ถึงแม้เขาจะมีพระราชวังที่สวยงาม เขาก็ยังสงบและหลบหนี
แต่อย่างไรเล่ะ! ผู้ปกครองที่มีรถมากมายกว่าหมื่นคันก็ทำให้อาณาจักรเบาไป
ด้วยการทำให้เบาไป จะทำให้เสียขุนนาง; ด้วยความโกรธจะทำให้เสียราชบัลลังก์
หมายเหตุ
ผู้วิจารณ์ไม่เห็นพ้องกันเกี่ยวกับความหมายของ 重 และ 轻 บางคน (E, B) แปลคำแรกว่า "รุนแรง" และคำที่สองว่า "เบา" ในความหมายเปรียบเทียบ อีกส่วน (A, 苏辙 ) แปลว่า "หนัก" และ "เบา" E: 老子 ไม่ต้องการแต่เพียงแสดงความแตกต่างระหว่างสิ่งที่สำคัญและสิ่งที่ไม่สำคัญ ระหว่างสิ่งที่สูงศักดิ์และสิ่งที่ต่ำต้อย เขาต้องการแสดงความแตกต่างระหว่างเหตุผลของความสงบและความอันตราย ความรอดและความตาย B: 老子 ต้องการให้มนุษย์ควบคุมความรู้สึกด้วยความสงบและความรุนแรง ผู้ที่รุนแรงภายในไม่มีความเบาในความรู้สึก ผู้ที่มีหัวใจสงบไม่มีความโกรธที่รุนแรง 韩非 กล่าวว่า ผู้ที่สามารถควบคุมตัวเองจะรุนแรง ผู้ที่สามารถคงสภาพตัวเองจะสงบ ผู้ที่รุนแรงสามารถยึดครองผู้ที่เบา ผู้ที่สงบสามารถยึดครองผู้ที่โกรธ
Aliter 苏辙 : สิ่งที่เบาไม่สามารถรับสิ่งที่หนักได้ ผู้เล็กไม่สามารถยึดครองผู้ใหญ่ได้ ผู้ที่ไม่เดินสามารถควบคุมผู้ที่เดินได้ สิ่งที่ไม่เคลื่อนไหวสามารถหยุดสิ่งที่เคลื่อนไหวได้ ดังนั้นจึงเป็นเหตุให้ 重为轻根 , 静为躁君 . A: ดอกไม้ของพืชและต้นไม้กระจายไปเพราะว่ามันเบา รากของมันยืนยาวเพราะว่ามันหนัก
H คิดตรงข้ามกับความเห็นของผู้แปลคนอื่นๆ ที่คำ 重 หมายถึงตัวเรา 身 และคำ 轻 หมายถึงสิ่งที่อยู่ภายนอก E ซึ่งฉันชอบติดตามที่นี่ ดูความรุนแรงและความสงบ (ในการกระทำ) เป็นสิ่งสำคัญ 本 เป็นสิ่งที่ควรประเมิน 贵 และความเบา การเคลื่อนไหวที่ไม่เรียบร้อย เป็นสิ่งที่ไม่สำคัญ 末 เป็นสิ่งที่ควรดูถูก 贱 ในสถานการณ์ใดๆ ที่ผู้อาจารย์อยู่ เขาไม่เคยผิดพลาดด้วยความเบาและความโกรธ
คือ: ความสงบควบคุมสิ่งที่รุนแรง A: ถ้าผู้ปกครองของมนุษย์ไม่สงบ เขาจะเสียอำนาจที่น่ากลัวของเขา ถ้าผู้ปกครองไม่ควบคุมร่างกายของเขาด้วยความสงบ ร่างกายของเขาจะตกอยู่ในอันตราย ดรากอนสามารถแปลงร่างได้เพราะว่ามันสงบ (sic) เสือตายก่อนเวลาที่ควรเพราะว่ามันยอมให้ตัวเองโกรธ
A: คำว่า 辎重 (รถบรรทุกของทัพ) หมายถึง 静 "ความสงบ"
A: ผู้อาจารย์เดินตามทางแห่งธรรม (道 ) และไม่ห่างจากความสงบและความรุนแรง (是以君子终日行,不离辎重 )
H: 燕处 คือ 恬淡 "ความสงบ" A อธิบายคำว่า 超然 ว่า "เขาหลบหนีไปไกลและไม่อาศัยอยู่"
A: คำว่า 如何 เป็นการแสดงความโกรธที่เกิดจากความเกลียดชังของ 老子 ต่อพระมหากษัตริย์ในสมัยของเขา
H: คำว่า 万乘之主 หมายถึงจักรพรรดิ
ฉันเป็นการสร้างและความหมายของ E ซึ่งเพิ่ม 于 "ใน" ก่อนคำว่า 天下 "อาณาจักร" Ibidem: ถ้าผู้ปกครองของมนุษย์ทำให้อาณาจักรเบาไป (คือ A: ยอมให้ตัวเองอยู่ในความหรูหรา ความสุขสารพัด) ความอันตรายและความทุกข์ทรมานจะไม่ขาดสายในการโจมตีเขา (以身轻天下 )
E: ถ้าผู้ปกครองของมนุษย์ทำงานด้วยความเบาและความไม่สนใจ ผู้ที่รู้จักเขาในกระบวนการจะเศร้าใจในการเห็นว่าเขาไม่คู่ควรกับความช่วยเหลือและคำแนะนำของพวกเขา และพวกเขาจะวางแผนที่จะออกจากเขา แล้วเขาจะไม่สามารถเก็บขุนนางของเขาได้ (轻则失臣 )
E: ถ้าผู้ปกครองยอมให้ตัวเองถูกดึงดูดและกระจายโดยไม่หยุดพักโดยความต้องการหลายอย่าง ผู้ที่ต่ำกว่าจะละทิ้งสถานการณ์ของเขา (หรือก่อการปฏิวัติต่อเขา) และแล้วเขาจะตกอยู่ในอันตรายที่รุนแรงและแม้แต่ความตาย ดังนั้นเขาจะไม่สามารถคงความเป็นเจ้าของรัฐของเขาได้ (躁则失君 )