ข้อความจีน
รู้ความแข็งแกร่ง,รักษาความอ่อนแอ,เป็นหุบเขาของโลก。
เป็นหุบเขาของโลก,ความดีที่คงต้องหาย,กลับไปยังเด็กเล็ก。
รู้ความสว่าง,รักษาความมืด,เป็นแบบของโลก。
ความดีที่คงผิด,กลับไปยังสิ่งที่ไม่มีขีดจำกัด。
รู้ความยิ่งใหญ่,รักษาความอัปยศ,เป็นหุบเขาของโลก。
เป็นหุบเขาของโลก,ความดีที่พอใช้,กลับไปยังความธรรมดา。
ความธรรมดากระจายเป็นเครื่อง,คนวิเศษใช้เป็นผู้บังคับ。
ด้วยเหตุที่ใหญ่ไม่ตัด。
การแปล
ผู้รู้ความแข็งแกร่งและรักษาความอ่อนแอ เป็นหุบเขาของโลก (คือศูนย์กลางที่คนทั้งโลกมารวมตัว)
ถ้าผู้นั้นเป็นหุบเขาของโลก ความดีที่คงจะไม่หายไป และกลับไปอยู่ในสภาพเด็กเล็ก
ผู้รู้ความสว่างและรักษาความมืด เป็นแบบอย่างของโลก
ถ้าผู้นั้นเป็นแบบอย่างของโลก ความดีที่คงจะไม่ผิดพลาด และกลับไปอยู่ในสภาพที่สมบูรณ์แบบ
ผู้รู้ความยิ่งใหญ่และรักษาความอัปยศ เป็นหุบเขาของโลกเช่นกัน
ถ้าผู้นั้นเป็นหุบเขาของโลก ความดีที่คงจะสมบูรณ์ และกลับไปอยู่ในสภาพธรรมดา
ความธรรมดาสมบูรณ์กระจายออกไปและสร้างสิ่งมีชีวิต
เมื่อคนวิเศษได้รับตำแหน่ง เขากลายเป็นผู้นำ และปกครองอย่างยิ่งใหญ่โดยไม่ทำร้ายใคร
หมายเหตุ
คำว่า 雄 « ตัวผู้ », หมายถึงความแข็งแกร่งและกำลัง ; คำว่า 雌 « ตัวเมีย », หมายถึงความอ่อนแอและความยืดหยุ่น ; คำว่า 白 « สีขาว », หมายถึงความสว่าง ; คำว่า 黑 « สีดำ », หมายถึงความมืดและความมืดมิด (ของจิตใจ) ; คำว่า 荣 หมายถึงเกียรติยศและความยิ่งใหญ่ ; คำว่า 辱 « อัปยศ », หมายถึงความเหี้ยญและความอัปยศ.
คำว่า 溪 และ 谷 หมายถึงหุบเขาที่ลึกซึ้งซึ่งน้ำทั้งหมดจะไหลลงไป.
คำว่า 天下 « องค์การ », ถูกใช้ในที่นี้เพื่อเน้นความหมายของจักรวาล ทุกคนที่แข็งแกร่งและแข็งขัน (ไม่ยืดหยุ่น) ผู้ที่มั่นใจในความเห็นของตนเอง ผู้ที่มีความรู้สึกดีเกินไป ต้องการเอาชนะผู้อื่น แต่ผู้อื่นก็จะต่อต้านกลับมากขึ้นเท่านั้น.
ผู้รู้จักว่าความแข็งแกร่งและกำลังไม่สามารถคงอยู่ได้ จึงชอบรักษาความอ่อนแอและความยืดหยุ่น (คือคงอยู่ในสภาพอ่อนแอและยืดหยุ่น) พวกเขารู้ว่าความสว่างที่สว่างไม่สามารถคงอยู่ได้ และชอบรักษาความมืด (คือดูเหมือนจะถูกปกปิดด้วยความมืด) พวกเขารู้ว่าความยิ่งใหญ่และเกียรติยศไม่สามารถคงอยู่ได้ และชอบอยู่ในสภาพอัปยศและถูกดูถูก
แต่เพราะพวกเขาได้ลงมาที่หลังผู้อื่น ผู้อื่นจึงยกพวกเขาขึ้นมาแทน พวกเขาลงมาถึงขั้นต่ำ ผู้อื่นจึงยกพวกเขาขึ้นมา พวกเขาจึงกลายเป็นแบบอย่างของจักรวาล (เหมือนน้ำที่ไหลลงไปในหุบเขา)
คำว่า 常德 « ความดีที่คง », หมายถึงความอ่อนแอและความยืดหยุ่น ความมืดและความมืดมิด (ของจิตใจ) ความถูกดูถูกและความอัปยศ นี่คือคุณสมบัติที่คงอยู่ตลอดเวลา
คำว่า 婴儿 « สภาพเด็ก », หมายถึงความธรรมดาในช่วงแรก
ความธรรมดาและความบริสุทธิ์ที่ไม่มีขีดจำกัด มนุษย์ได้รับมานับแต่แรกเกิด คือในขณะที่เกิดมา จึงเป็นเหตุผลที่ลาวจื้อกล่าวว่าควรจะกลับไป (เมื่อห่างออกไป)
แม้ว่ามนุษย์จะรู้ว่าตนเองมีความรู้สึกดี แต่ต้องรักษาความสว่างของตนเองโดยดูเหมือนไม่รู้อะไรและถูกปกปิดด้วยความมืด (เหมือนกับคนที่ร่ำรวยจะรักษาเงินของตนเองโดยดูเหมือนจะยากจนและไม่มีอะไร)
อธิบายคำว่า 常 « คง », ในความหมายของคำกริยาวิเศษณ์: ถ้ามนุษย์สามารถเป็นแบบอย่างของจักรวาล ความดีจะคงอยู่ในตัวและไม่หายไป
ตามตำแหน่งของคำ คำว่า 常 จึงถูกแปลเป็นคำคุณศัพท์
คำว่า 无极 หมายถึง « ไม่มีขีดจำกัด » ไม่ง่ายที่จะเข้าใจว่าลาวจื้อหมายถึงอะไรเมื่อกล่าวถึง « กลับไปยังสิ่งที่ไม่มีขีดจำกัด » E เกี่ยวข้องกับความบริสุทธิ์และความธรรมดาที่ไม่มีขีดจำกัดของวัยเด็ก
ตามความเห็นของผู้อธิบาย Chun-fou คำเหล่านี้หมายถึงความว่างเปล่า (冥虚 ) คือ (B) เขากลับจิตใจไปยังสภาพที่ไม่มีความต้องการ (忘心 无欲 ) H คิดว่านี่เกี่ยวข้องกับการมีความรู้หรือความรู้สึกที่ไม่มีขีดจำกัด
ผู้รู้ว่าตนเองมีเกียรติยศและความยิ่งใหญ่ต้องรักษาโดยการดูเหมือนถูกดูถูก (คือดูเหมือนจะถูกปกปิดด้วยความอัปยศและความอัปยศ)
แล้วคนทั้งจักรวาลมารวมตัวกันและยอมรับเขาเหมือนกับน้ำที่ไหลจากที่สูงลงไปในหุบเขาที่ลึกซึ้ง
คำว่า 足 (ทั่วไปหมายถึง « พอ ») ในที่นี้หมายถึง «สมบูรณ์»
คำว่า 朴 ในที่นี้หมายถึง « ความบริสุทธิ์ที่สมบูรณ์ของดาว »
คำว่า 散而为器 (แปลตรงตัว: «กระจายและกลายเป็นภาชนะ») หมายถึงดาวซ่อนตัวในงานเล็กน้อย ดาวไม่มีสิ่งมีชีวิตเดียว (ของวัตถุ) แต่ไม่มีสิ่งมีชีวิตเดียวในสิบหมื่นสิ่งที่ไม่เกิดจากมัน คิ่งไม้ที่ไม่ถูกตัด (B: นี่คือความหมายดั้งเดิมของ 朴 ) ไม่มีภาชนะหรือเครื่องใช้ (ของไม้) แต่ไม่มีภาชนะหรือเครื่องใช้ (ของไม้) ที่ไม่ได้ทำจากไม้ (เมื่อเสียความแข็งและความรุนแรงภายนอก)
ดาวกระจายออกไปและสร้างจิตใจ (神明 ) ; ดาวไหลออกไปและสร้างดวงอาทิตย์และดวงจันทร์ ; ดาวแบ่งออกและสร้างห้าประเภท
ฉันติดตามความหมายของ Ho-chang-kong: คำอธิบาย 任用 หมายถึง « ถูกยกขึ้นเป็นตำแหน่ง »
เขาปกครอง (由 ) จักรวาลด้วยดาวใหญ่และไม่ทำร้ายใคร