ข้อความจีน
知不知上,不知知,病。
是以圣人不病。
以其病病,是以不病。
การแปล
รู้แต่ไม่รู้อยู่เหนือกว่า
ไม่รู้แต่รู้อยู่เป็นโรค
เพราะโรคนี้ทำให้ไม่เป็นโรค
ผู้ศักดิ์สิทธิ์ไม่เป็นโรคเพราะเป็นโรค
เพราะเป็นโรคจึงไม่เป็นโรค
หมายเหตุ
คำว่า 病 ในบทนี้ใช้ 8 ครั้ง (ในบทที่มีเพียง 28 คำ) สามารถใช้เป็นนามหรือกริยาได้ ตามความเห็นของผู้อธิบาย 河上公 จึงแปลคำว่า 病 ครั้งที่ 2 และ 6 เป็น "เศร้าโศก" (苦 "รู้สึกเหนื่อยหรือเศร้าโศก") และครั้งที่ 4, 5 และ 8 เป็น "เป็นโรค หรือมีโรค" 有病 .
A : รู้ดาวเทียมและกล่าวว่าไม่รู้ดาวเทียมคือความดีงามที่สูงสุด
E : ถูกหลอกหลอนด้วยความรู้ที่เกิดจากการติดต่อกับสิ่งที่มีรูปแบบและไม่มีความไม่รู้ซึ่งเป็นความรู้ที่แท้จริงคือความเสียหายทั่วไปของคนในยุคนี้ ดังนั้น ถ้าผู้ที่รู้ดาวเทียมสามารถกลับมาที่ความไม่รู้ได้ ความดีงามที่โดดเด่นจะปรากฏ
ในบทที่ 10 ลาวซี่แสดงความคิดเหมือนกันเมื่อกล่าวว่า "ถ้ามนุษย์สามารถปลดปล่อยตัวเองจากความรู้สึกของความรู้สึก เขาจะไม่มีความบกพร่องใดๆ (ทางจิตใจ)"
E : ผู้ที่ไม่รู้ดาวเทียมยึดติดกับความรู้ที่ไม่แท้จริงและมองว่าเป็นความรู้ที่แท้จริง เมื่อความรู้ที่ไม่แท้จริงอยู่ในจิตใจของเขา ความรู้ที่ไม่แท้จริงก็กลายเป็นโรค (ประเภทหนึ่ง) ต่อเขา
E : ความรู้ที่ไม่แท้จริงเป็นโรคของธรรมชาติของเรา เมื่อรู้ว่าความรู้ที่ไม่แท้จริงเป็นโรคและเศร้าโศก (ตามตัวอักษร: "และมองว่าเป็นโรค") จึงไม่เป็นโรคของความรู้ที่ไม่แท้จริง
E : รู้ดาวเทียมและ (เชื่อว่า) ไม่รู้ดาวเทียมคือความเป็นของผู้ศักดิ์สิทธิ์ ผู้ศักดิ์สิทธิ์ไม่มีโรคของความรู้ที่ไม่แท้จริงเพราะเศร้าโศก ดังนั้นโรคของความรู้ที่ไม่แท้จริงจึงห่างจากเขา