ข้อความจีน
小国寡人,使有什伯之器而不用,使人重死而不远徙。
虽有舟舆,无所乘之;虽有甲兵,无所陈之。
使民复结绳而用之。
甘其食,美其服,安其居,乐其俗,邻国相望,鸡狗之声相闻,民至老死,不相往来。
การแปล
(ถ้าผมเป็นผู้นำ) รัฐเล็กและประชากรน้อย จะมีอาวุธเพียงพอสำหรับสิบหรือร้อยคน ผมจะห้ามไม่ให้ใช้
ผมจะสอนให้ประชากรกลัวความตายและไม่ย้ายถิ่นฐานไปไกล
เมื่อมีเรือและรถม้า พวกเขาจะไม่ขึ้นไปบนเรือ
เมื่อมีเกราะและหอก พวกเขาจะไม่สวมใส่
ผมจะนำพวกเขากลับไปใช้เชือกที่ผูกเป็นลวดลาย
พวกเขาจะรู้สึกอร่อยกับอาหาร พวกเขาจะเห็นความงามในเครื่องแต่งกาย พวกเขาจะพอใจกับบ้านพัก พวกเขาจะรักนิสัยที่เรียบง่าย
ถ้ามีอาณาจักรอื่นอยู่ใกล้เคียง และเสียงไก่และสุนัขส่งเสียงกันได้ พวกเขาจะมาถึงวัยชราและตายโดยไม่เคยไปเยี่ยมชนชั้นล่าง
หมายเหตุ
苏辙 : Laozi อาศัยอยู่ในยุคที่ราชวงศ์ 周 ตกต่ำ ความสุภาพที่ปรากฏแต่แผ้หน้าแทนความซื่อสัตย์ในใจ และธรรมเนียมประเพณีเสื่อมโทรมมากขึ้น Laozi ต้องการช่วยเหลือคนด้วยการไม่กระทำอะไร จึงกล่าวในส่วนท้ายของงานเขียนว่าอยากจะมีอาณาจักรเล็กๆ เพื่อนำหลักการของเขามาประยุกต์ใช้ แต่ไม่สามารถทำได้
苏辙 : คำว่า 什 แปลว่า "สิบคน" (ตามที่แปลตามการประกอบตัวอักษร) คำว่า 伯 แปลว่า "ร้อยคน" H : ความหมายเดียวกัน
แต่เนื่องจากไม่มีพจนานุกรมใดให้ความหมายดังกล่าวกับคำว่า 伯 (ทั่วไปคือ "พี่ชายของพ่อ") ผมจึงเลือกคำว่า 百 จากฉบับแก้ไข C ซึ่งมีความหมายแปลกต้องเอง เพราะคำว่า 百 แปลว่า "กลุ่มร้อยคน" เพราะประกอบด้วยตัวอักษร 人 "คน" และ 百 "ร้อย"
B : คำว่า 器 แปลว่า "อาวุธสงคราม" 兵器
Ibid. ตรงกับอาณาจักรเล็กๆ ที่มีขนาด 100 里 (10 ลี)
B : ประชากรจะไม่ถูกบีบบังคับด้วยภาษีหรืองานแรง (E) พวกเขาจะรักชีวิตของตน พวกเขาจะติดต่อกับชีวิตและกลัวความตาย
A : การบริหารของผมไม่รบกวนประชาชน พวกเขาจะปฏิบัติงานอย่างสงบ พวกเขาจะไม่ย้ายถิ่นฐานไปไกลและไม่ทิ้งบ้านเกิดไปหาประโยชน์ที่อื่น
A : พวกเขาจะอยู่ในสภาวะที่บริสุทธิ์และสงบอย่างสมบูรณ์ พวกเขาจะไม่มองหาความสุขในการเดินทางไปไกล
H : คำว่า 陈 แปลว่า "จัดเรียง" หรือ "เรียงลำดับ"
B : ผมจะไม่มีเหตุผลใดๆ ที่จะโจมตีประเทศอื่นหรือทำสงคราม ผม (A) จะไม่ถูกเกลียดและถูกตอบโต้จากอาณาจักรใกล้เคียง และผมจะไม่ต้องป้องกันตัวจากการโจมตีของพวกเขา
ในยุคโบราณเมื่อยังไม่มีการเขียนอักษร คนใช้เชือกที่ผูกเป็นลวดลายเพื่อสื่อความคิด (ดู 通鉴纲目 , ภาค I, หนังสือ I, หน้า 2.) ในยุคนั้นธรรมเนียมประเพณีบริสุทธิ์และง่ายดาย และตามความคิดของ Laozi ไม่ได้ถูกเปลี่ยนแปลงโดยความก้าวหน้าในการศึกษา
ในความคิดของผู้เขียน คำว่า "ผมจะนำประชากรกลับไปใช้เชือกที่ผูกเป็นลวดลาย" แปลว่า "ผมจะนำประชากรกลับไปสู่ความง่ายดายในยุคแรก"
H : ประชากรจะพอใจกับชีวิตของตน พวกเขาจะไม่ต้องการอะไรที่อยู่นอกเหนือจากตัวเอง พวกเขาจะไม่สนใจปากหรือร่างกาย พวกเขาจะรักเครื่องแต่งกายที่หยาบ และอาหารที่หยาบจะดูเหมือนอาหารอร่อย
E : ในกรณีนี้ ประเทศทั้งสองจะอยู่ใกล้กันมาก
พวกเขาจะมาถึงวัยชราโดยไม่เคยคิดถึงการไปเยี่ยมชนชั้นล่าง เพราะพวกเขา (A) ไม่มีความต้องการ และ (E) ไม่มองหาอะไรที่อยู่เหนือจากสิ่งที่พวกเขามี
H : Laozi กล่าวในบทนี้เพราะเขาเกลียดผู้นำในยุคของเขา ที่เขาเห็นกำลังกระทำ (ตรงข้ามกับการไม่กระทำ) และใช้ความระมัดระวังและกำลัง พวกเขาชอบทำสงครามเพื่อความต้องการของตน พวกเขาเข้าถือทรัพย์สินของประชาชนเพื่อเสียสละความต้องการของตน และไม่สนใจประชาชน จึงทำให้อาณาจักรอยู่ในสภาวะวุ่นวาย ประชาชนยากจนเร็วขึ้น และยิ่งลำบากในการบริหารจัดการ