Kiinan teksti
名与身孰亲?
身与货孰多?
得与亡孰病?
是故甚爱必大费,多藏必厚亡。
故知足不辱,知止不殆,可以长久。
Käännös
Mitä meitä koskettaa lähempänä, kunniamme vai meidän oma olemuksemme?
Mitä on meidän arvokkaampi, meidän oma olemuksemme vai omaisuutemme?
Mikä on suurempi onnettomuus, saada niitä vai menettää niitä?
Siksi suurilla intohimolla on aina suuria uhrauksia.
Se, joka piilottaa suuren aarteen, kärsii aina suurista menetyksistä.
Se, joka tietää riittää itselleen, on häpeän ulottumattomissa.
Se, joka tietää pysähtyä, ei koskaan tuhoutu.
Hän voi jatkaa pitkään.
Huomautukset
Toisin sanoen, ilman kysymysmerkkiä: "Meidän oma olemuksemme koskettaa meitä lähemmin kuin meidän kunniamme, meidän oma olemuksemme on arvokkaampi kuin omaisuutemme; on suurempi onnettomuus saada kunniat ja omaisuus kuin menettää ne". Kunniat ja omaisuus ovat ulkoisia asioita. Onko niiden ansaitseva, että iloitamme niistä niiden saadessa, että murheellistumme niiden menetyksestä?
刘克福 : Mitä soturit halajaisin saavat, on 名 (kunnia); ja sen saamiseksi he menevät niin pitkälle, että uhraavat elämänsä. Näin he eivät tiedä, että heidän oma olemuksensa koskettaa heitä lähemmin kuin 名 .
Mitä ahneet miehet halajaisin saavat, ovat 货 (omaisuus); ja sen saamiseksi he menevät niin pitkälle, että altistavat elämänsä; he eivät tiedä, että heidän oma olemuksensa on arvokkaampi kuin 货 . He saavat 货 , mutta menettävät sisäisen kunnian ja luonnollisen rikkautensa (hyveensä)!
Se, joka omistaa hyveen, tietää, että suurin kunnia on hänessä itsessään, ja hän ei odota mitään 名 -kunnian. Siksi hän tietää riittää itselleen eikä tunne häpeää. Hän tietää, että suurin rikkaus on hänessä itsessään, eikä hän odota mitään ulkoisesta rikkaudesta. Siksi hän tietää pysähtyä eikä tuhoutu. Hän ei ole häpeän eikä vaaran uhri, joten hän voi jatkaa pitkään.
严君平 : 名 (kunnia) on suurin syy onnettomuuksille ja häiriöille; sen saamiseksi ihminen karkoittaa taivaan ja maan ja tuhoaa itsensä. 货 (omaisuus) tekee hänet ylpeäksi; sen saamiseksi hän rasittaa kansaa, köyhdyttää valtakuntaa, häiritsee mieltään, altistaa sydämensä monille toiveille, kapinoi 道 (tien) kanssa, ryhtyy ryöstelyyn ja ryöstelyyn; koko maailma vihaa häntä, maailma julistaa hänelle sodan; usein on onnettomuus saada niitä, on onnea menettää niitä. Tosiasiassa, se, joka on saanut 名 -kunnian tai omaisuuden, ei pysy 道 -tiellä ja hyveessä. Henget hylkäävät hänet, ja hän katkaisee itse elämänsä; jopa taivas ei voi pelastaa häntä. Mutta heti kun ihminen vapautuu 名 -kunnian ja 货 -omaisuuden vallasta, 道 ja hyveet suosivat häntä, ja henget suojelavat häntä. Hänen 名 -kunnian maine leviää itsestään, ja hänen rikkautensa on yhtä suuri kuin taivaan ja maan.
Se, joka rakastaa paljon nautintoja, kuluttaa voimansa; se, joka rakastaa paljon 货 -omaisuutta, joutuu onnettomuuteen. Mitä hän rakastaa, on vähäistä, mitä hän menettää, on valtavaa!
刘克福 : Se, joka rakastaa 名 -kunniaa, haluaa nobilitoitua; mutta liiallisella rakkaudella 名 -kunniaan hän menettää sekä sen että luonnollisen kunnian (hyveensä)! Se, joka kasaa 货 -omaisuutta, haluaa olla rikas; mutta piilottamalla niitä suurina määrinä hän menettää sekä ne että todellisen rikkautensa (hyveensä).
Jos piilotat paljon 货 -omaisuutta arkkuusi eläessäsi, sinua tulee ryöstämään. Jos haudatat suuria 货 -omaisuuksia hautaasi kuoltuasi, ryöstäjät rikkovat hautaasi ja kaivavat arkkuasi.
Mies, joka tietää riittää itselleen, luopuu edusta, luopuu toiveistaan ja ei altistu häpeälle niiden täyttämiseksi.
Hän ei kompromissoi itseään 货 -omaisuuden ja edun saamiseksi; musiikki, naisten kauneus eivät häiritse hänen korviaan eikä silmiään. Siksi hän ei ole vaaran uhri.
Jos ihminen tietää pysähtyä, riittää itselleen, hän löytää itsestään onnen ja rikkauden. Hallitsemalla itseään hän ei kuluta henkiään; hallitsemalla valtakuntaa hän ei kiduta kansaa. Siksi hän voi jatkaa pitkään.