ข้อความจีน
绝学无忧。
唯之与阿,相去几何?
善之与恶,相去何若?
人之所畏,不可不畏。
忙兮其未央!
众人熙熙,若享太牢,若春登台。
我魄未兆,若婴儿未孩。
乘乘无所归!
众人皆有余,我独若遗。
我愚人之心,纯纯。
俗人昭昭,我独若昏。
俗人察察,我独闷闷。
淡若海,漂无所止。
众人皆有已,我独顽似鄙。
我独异于人,而贵食母。
แปล
ละทิ้งการเรียนรู้ แล้วคุณจะพ้นจากความกังวล
ความแตกต่างระหว่าง "เวย์" (คำตอบรับสั้น) กับ "อู๋" (คำตอบรับช้า) น้อยเพียงใด!
ความแตกต่างระหว่างดีและชั่วมากเพียงใด!
สิ่งที่มนุษย์กลัว ไม่สามารถไม่กลัวได้
พวกเขาปล่อยตัวตามความวุ่นวายและไม่หยุดนิ่ง
มวลชนร่าเริงเปรียบเสมือนผู้ที่สนุกสนานกับอาหารอร่อย หรือผู้ที่ขึ้นสู่หอคอยสูงในฤดูใบไม้ผลิ
ข้าพเจ้าเพียงคนเดียวที่สงบ (อารมณ์ของข้าพเจ้า) ยังไม่เกิดขึ้น
ข้าพเจ้าเหมือนทารกที่ยังไม่ยิ้มให้แม่
ข้าพเจ้าหลุดพ้นจากทุกสิ่ง เหมือนไม่รู้จะไปที่ไหน
มวลชนมีสิ่งเหลือเฟือ ข้าพเจ้าเพียงคนเดียวเหมือนคนที่สูญเสียทุกสิ่ง
ข้าพเจ้าเป็นคนที่มีจิตใจจำกัด ไร้ความรู้
คนในโลกเต็มไปด้วยแสงสว่าง ข้าพเจ้าเพียงคนเดียวเหมือนจมดิ่งในความมืด
คนในโลกมีสติปัญญาเฉียบแหลม ข้าพเจ้าเพียงคนเดียวที่มีจิตใจมืดมัว
ข้าพเจ้าละลายเหมือนทะเล ลอยไปเหมือนไม่รู้จะหยุดที่ไหน
มวลชนทุกคนมีความสามารถ ข้าพเจ้าเพียงคนเดียวที่โง่ เหมือนคนชนบท
ข้าพเจ้าเพียงคนเดียวที่แตกต่างจากคนอื่น เพราะข้าพเจ้านับถือแม่ผู้เลี้ยงดู (สิ่งมีชีวิตทั้งปวง)
บันทึก
ก: 老子 ไม่ได้หมายความว่าควรละทิ้งการเรียนรู้ทุกประเภท เขากล่าวถึงการเรียนรู้ที่ตื้นเขินซึ่งครอบงำคนในโลก บ: ผู้ที่ศึกษาวรรณคดีและวิทยาศาสตร์มักกังวลว่าความรู้ของตนไม่เพียงพอ พวกเขาแสวงหาความรู้จากภายนอกและกังวลใจกับความก้าวหน้าที่ไม่เพียงพออยู่เสมอ แต่ผู้ทรงธรรมพบทุกสิ่งที่ต้องการภายในตนเอง และไม่มีสิ่งใดที่เขาไม่รู้ ดังนั้นเขาจึงพ้นจากความกังวล
อี: ปราชญ์ในอดีตศึกษาเพื่อค้นหาหลักการภายในของธรรมชาติของตน ยกเว้นหลักการเหล่านี้ พวกเขาไม่ใช้จิตใจกับสิ่งใดเลย นี่เรียกว่าการปฏิบัติ 无为 และทำให้การศึกษาของตนอยู่ในสภาพที่ไม่มีการศึกษา แต่เมื่อมนุษย์สูญเสียหลักการเหล่านี้ พวกเขาก็เสื่อมทรามและหันไปศึกษาเรื่องของโลก รูปแบบที่ดูดีงามได้บดบังและแทนที่ความเป็นจริง ความกว้างขวางของความรู้ทำลาย (ตามตัวอักษร "จม") จิตใจของพวกเขา ในที่สุด การศึกษา (ของโลก) เหล่านี้ไม่มีประโยชน์และกลับทำให้ความกังวลของพวกเขามากขึ้น เป้าหมายที่สูงส่งที่สุดของการศึกษาคือการบำรุงธรรมชาติของเรา (รักษาไว้ในความบริสุทธิ์ดั้งเดิม); วิธีที่ดีที่สุดในการบำรุงธรรมชาติคือการปลดปล่อยจากทุกข้อกีดกัน แต่ในปัจจุบัน การศึกษาโลกผูกมัดเรากับสิ่งภายนอกที่กักขังนิสัยธรรมชาติของเรา ไม่ใช่เหมือนกับการรับประทานยาที่เพียงแต่ทำให้โรคแย่ลงหรือ?
มนุษย์ควรละทิ้งการศึกษาโลกเหล่านี้และไม่ส่งเสริมมัน แล้วเขาจะพ้นจากความกังวลได้
บ: 唯 หมายถึงคำตอบรับที่พูดเร็ว (เมื่อรับคำสั่งและจะปฏิบัติตามทันที); คำนี้แสดงถึงความเคารพ คำว่า 哦 หมายถึงคำตอบรับที่พูดช้า (เมื่อรับคำสั่งและไม่รีบปฏิบัติตาม); คำนี้แสดงถึงการขาดความเคารพ ทั้งสองเป็นเสียงที่ใช้ตอบ และในแง่นี้พวกมันแตกต่างกันเล็กน้อย แต่ถ้าพิจารณาว่าคำหนึ่งแสดงถึงความเคารพและอีกคำหนึ่งแสดงถึงการขาดความเคารพ พวกมันแตกต่างกันมาก
จากนี้จะเห็นได้ว่าบางสิ่งที่แตกต่างกันเพียงเส้นผม แต่สามารถแตกต่างกันมากในแง่ของประโยชน์ที่มอบให้หรือความทุกข์ที่อาจก่อให้เกิด ถ้ามนุษย์ต้องการหลีกเลี่ยงความชั่วร้าย เขาไม่สามารถละเลยการระมัดระวังและกลัวแม้แต่ความผิดพลาดเล็กน้อย
อีกทางหนึ่ง บ: เมื่อปฏิบัติตามเหตุผล ก็ทำความดี เมื่อกบฏต่อเหตุผล ก็ทำความชั่ว สองสิ่งนี้มาจากใจเดียวกัน และในแง่นี้มีระยะห่างเพียงเล็กน้อยระหว่างพวกมัน แต่ถ้าพิจารณาธรรมชาติเฉพาะของพวกมัน จะเห็นว่าพวกมันแตกต่างกันมาก
เดียวกัน บ: 老子 ต้องการแสดงให้เห็นว่าผู้ทรงธรรมและคนธรรมดาทุ่มเทกับการศึกษาเท่ากัน และในแง่นี้พวกเขาแตกต่างกันเล็กน้อย แต่ถ้าพิจารณาความศักดิ์สิทธิ์ของคนหนึ่งกับความธรรมดาของอีกคนหนึ่ง จะเห็นว่าพวกเขาแยกจากกันด้วยระยะทางที่ไกลมาก
ตามคำอธิบายของ บ, อี, คำว่า 几何 หมายถึง "น้อยเพียงใด!" (นั่นคือ ไม่มีคำอุทาน พวกมันแตกต่างกันน้อยมาก, 不多 ); คำว่า 何若 หมายถึง "มากเพียงใด!" (นั่นคือ ไม่มีคำอุทาน พวกมันแตกต่างกันมาก)
นักอธิบายไม่เห็นพ้องต้องกันเกี่ยวกับสิ่งที่ 老子 แนะนำให้กลัว ตาม เอ ควรกลัว (การมี) เจ้าชายที่ไม่ละทิ้งการศึกษา (การศึกษาโลก); ตาม 李斯 ควรกลัวชีวิตและความตาย
ด: เขากลัวกฎหมายและการลงโทษ
ฮ: ดนตรี ความสุขสำเร็จ ร่ำรวย และหรูหรา เป็นสิ่งที่ทำลายชีวิตของเราและทำร้าย 道 เหล่านี้เป็นสิ่งที่คนในยุคสมัยควรกลัว ข้าพเจ้าก็ควรกลัวและหลีกเลี่ยงพวกมันเช่นกัน
苏子由 : แม้ผู้ทรงธรรมจะไม่ยึดติดกับสิ่งของโลก แต่เขาก็ไม่ดูถูกกฎหมายของสมัย ไม่ละเลยหน้าที่ของตน ไม่ละเมิดหลักการของเหตุผล ไม่ว่าจะอยู่ในตำแหน่งใดในโลกหรือในการบริหาร ทั่วทั้งจักรวรรดิไม่สามารถบอกได้ว่าข้าพเจ้าแตกต่างจากคนอื่นอย่างไร
ข้าพเจ้าเป็นคำอธิบายของ 河上公 และ ฮ. คำว่า 佯 (ภาษาพูด หมายถึง กลาง) ที่นี่หมายถึง "หยุด, เลิก" ความหมายนี้พบได้ในพจนานุกรม 辨字典
ความหมายนี้มาจากคำอธิบาย อี
ตามตัวอักษร: "เหมือนผู้ที่สนุกสนานกับวัว นั่นคือ กินเนื้อวัวอย่างสนุกสนาน" บ: มนุษย์ต้องการเนื้อวัวอย่างกระหายเพื่อให้ลิ้นของตนพึงพอใจ; ในฤดูใบไม้ผลิ พวกเขาขึ้นสู่หอคอยสูงเพื่อให้ดวงตาของตนพึงพอใจ
เอ: อารมณ์และความปรารถนาของข้าพเจ้ายังไม่ปรากฏ อี: คำว่า 兆 หมายถึง "การเคลื่อนไหวที่เบาที่สุด อ่อนแอที่สุด และในความหมายกริยา คือ มี แสดงการเคลื่อนไหวที่อ่อนแอและเกือบมองไม่เห็น ปรากฏอย่างอ่อน" เช่น รอยแตกบางๆ ที่ปรากฏบนกระดองเต่า (ซึ่งเผาเพื่อหาคำทำนาย)
อี: เมื่อทารกสามารถยิ้มได้ อารมณ์ของเขาก็เกิดขึ้นและจิตใจของเขาเริ่มสั่นไหว 老子 ต้องการจะบอกว่ามวลชนต้องการสิ่งภายนอกอย่างกระหายและไม่สามารถยับยั้งความปิติยินดีของตนได้; เขาเพียงคนเดียวที่มีจิตใจสงบที่ยังไม่เริ่มรู้สึกถึงอารมณ์ที่เบาที่สุด เขาไม่รู้จักการสนุกสนานกับความสุขของมวลชน
อี: คำว่า 井井 หมายถึง "ไม่หยุดและไม่ยึดติด (กับสิ่งของโลก)" ฮ: จิตใจของข้าพเจ้าไม่ปรารถนาอะไรเลย มันหลุดพ้นจากทุกข้อกีดกัน ข้าพเจ้าเดินทางไปในโลกด้วยจิตใจที่ว่างเปล่า ข้าพเจ้าเหมือนเรือที่สายจูงขาด
อี: มวลชนได้มามากมาย ทุกคนมีสิ่งเหลือเฟือ แต่ข้าพเจ้าไม่มีสิ่งใดเลย ข้าพเจ้าเพียงคนเดียวเหมือนคนที่สูญเสียสิ่งที่เขามี แต่การครอบครองเป็นสิ่งลวงตา เมื่อไม่มีสิ่งใดเลยต่างหากที่ครอบครองความมั่งคั่งที่แท้จริง (การไม่มีสิ่งใดหมายถึงสิ่งของโลก; "ครอบครองความมั่งคั่งที่แท้จริง" หมายถึงความมั่งคั่งภายในของปราชญ์ที่ปลดปล่อยตนเองจากสิ่งที่รับรู้ได้ทั้งหมด)
อี: คำว่า 浑浑 หมายถึง "ขาดความรู้ ไร้เดียงสา"
ฮ, อี: คำว่า 闷闷 (ภาษาพูด หมายถึง เศร้า) ที่นี่หมายถึง "สับสน, มัวหมอง"
เอ: ข้าพเจ้าละลายเหมือนแม่น้ำและทะเล ไม่มีใครรู้จักขอบเขตของข้าพเจ้า ซี: จิตใจของมนุษย์ที่สมบูรณ์แบบไม่มีขอบเขต มัน (ตามที่ 苏子由 กล่าว) เหมือนทะเลที่ไม่สามารถค้นพบฝั่งที่ห่างไกลได้
ซี: ข้าพเจ้าเหมือนเรือว่างที่ลอยไปตามน้ำ เหมือนใบไม้ที่ถูกพัดพาไปด้วยลม
คำว่า 役 (ภาษาพูด หมายถึง ใช้) ถูกแปลในคำอธิบาย บ, และอีกหลายๆ ที่ เป็นคำว่า 能 "ความสามารถ"
อีกทางหนึ่ง อี: 役 หมายถึง 为 "ปฏิบัติ" ทุกคนทุ่มเทกับการปฏิบัติ (ตรงข้ามกับ 无为 )
อี: ข้าพเจ้าเหมือนคนชนบท คนที่มีรูปลักษณ์หยาบคาย (ตรงข้ามกับคนเมืองที่สุภาพ)
นั่นคือ, 道 ตาม อี, ก, คำว่า 食 , "กิน", ที่นี่ควรอ่านว่า 饲 , "เลี้ยงดู"
อี: คำว่า 饲母 มีความหมายเดียวกันกับ 乳母 "พี่เลี้ยง" เดียวกัน ทุกสิ่งมีชีวิตต้องการความช่วยเหลือจาก 道 เพื่อเกิด (และมีชีวิต) ดังนั้นจึงเรียกมันว่าแม่ของสิ่งมีชีวิตทั้งปวง จากนั้นมันจึงได้ชื่อว่า 饲母 "พี่เลี้ยงที่ยิ่งใหญ่"
ข้าพเจ้านับถือ (เดียวกัน) พี่เลี้ยงของสิ่งมีชีวิต (道 ) นี่คือสิ่งที่มวลชนไม่ทำ และข้าพเจ้าชอบทำ นี่คือสิ่งที่ข้าพเจ้าแตกต่างจากพวกเขา
李斯 : ไม่ใช่ว่าข้าพเจ้าเป็นคนโง่จริงๆ ถ้าข้าพเจ้าแตกต่างจากมวลชน ก็เพราะข้าพเจ้ารู้จักสิ่งสำคัญ เข้าใจถึงแหล่งที่มา ไม่ปล่อยให้ตนเองถูกพัดพาไปด้วยกระแสของสิ่งของโลก นี่คือสิ่งที่ข้าพเจ้าหมายถึง "นับถือแม่ผู้เลี้ยงดูสิ่งมีชีวิตทั้งปวง"