บทที่ 39 ของเล่าซี่

ภาษาจีน

ในอดีตได้zhīหนึ่งอย่างนี้zhěฟ้าtiānได้หนึ่งด้วยความสะอาดqīngโลกได้หนึ่งด้วยความสงบníngเทพshénได้หนึ่งด้วยความวิเศษlíngหุบเขาได้หนึ่งด้วยความเต็มyíngสิ่งมีชีวิตwànสิ่งได้หนึ่งด้วยการเกิดshēngกษัตริย์hóuและwángได้หนึ่งด้วยการเป็นwéiแบบอย่างtiānของxiàโลกzhèng
ฟ้าtiānไม่มีด้วยความสะอาดqīngจะต้องกลัวjiāngจะแตกkǒngออกlièโลกไม่มีด้วยความสงบníngจะต้องกลัวjiāngจะสั่นkǒngสะเทือนเทพshénไม่มีด้วยความวิเศษlíngจะต้องกลัวjiāngจะหายkǒngไปxiēหุบเขาไม่มีด้วยความเต็มyíngจะต้องกลัวjiāngจะแห้งkǒngแล้งjiéสิ่งมีชีวิตwànสิ่งไม่มีด้วยการเกิดshēngจะต้องกลัวjiāngจะสูญkǒngหายmièกษัตริย์hóuและwángไม่มีด้วยความเป็นแบบอย่างzhēnจะต้องกลัวjiāngจะถูกkǒngโค่นjuě
เพราะดังนั้นguìจึงดูjiànคนwéiต่ำběnเป็นต้นgāoดูคนxiàเป็นwéiฐาน
ดังนั้นshìจึงกษัตริย์hóuและwángเรียกตนเองwèiว่าคนguǎน้อยมีคือพวกเขาจึงดูjiànคนwéiต่ำběnหรือไม่ใช่fēi
เพราะดังนั้นzhìจึงshùรถchēไม่มีรถchē
ไม่ต้องเป็นเป็นเหมือนหยกตกluòตกluòเหมือนหินshí

คำแปล

นี่คือสิ่งที่ได้รับการสร้างสรรค์จากหนึ่งเดียว
ฟ้าสะอาดเพราะได้รับหนึ่งเดียว
โลกสงบเพราะได้รับหนึ่งเดียว
เทพมีความฉลาดเพราะได้รับหนึ่งเดียว
หุบเขาเต็มเพราะได้รับหนึ่งเดียว
สิ่งมีชีวิตเกิดขึ้นเพราะได้รับหนึ่งเดียว
กษัตริย์และกษัตริย์เป็นแบบอย่างของโลกเพราะได้รับหนึ่งเดียว
นี่คือผลลัพธ์ที่หนึ่งเดียวได้สร้าง
ถ้าฟ้าหายไปความสะอาดจะแตก
ถ้าลอกหายไปความสงบจะสั่นสะเทือน
ถ้าทเทพหายไปความวิเศษจะหายไป
ถ้าหุบเขาหายไปความเต็มจะแห้งแล้ง
ถ้าสิ่งมีชีวิตหายไปการเกิดจะสูญหาย
ถ้ากษัตริย์และกษัตริย์สูญเสียความเป็นแบบอย่างและถือตัวเองว่าสูงส่ง พวกเขาจะถูกโค่น
ดังนั้นผู้มีฐานะสูงจึงมองคนต่ำว่าเป็นต้นกำเนิดของพวกเขา ผู้มีฐานะสูงจึงมองความต่ำของสภาพเป็นฐานของพวกเขา
ดังนั้นกษัตริย์และกษัตริย์จึงเรียกตนเองว่าเด็กกำพร้า คนไม่มีคุณค่า และคนไม่มีศีลธรรม
พวกเขาไม่แสดงให้เห็นว่า พวกเขามองคนต่ำว่าเป็นต้นกำเนิดที่แท้จริงของพวกเขา และพวกเขาเป็นที่ถูกต้อง
ดังนั้นถ้าคุณแยกรถออกเป็นส่วนๆ รถก็จะไม่มีอยู่แล้ว
(ผู้รู้) ไม่ต้องการให้คนอื่นคิดว่าพวกเขามีคุณค่าหรือเหมือนหยก หรือถูกดูถูกเหมือนหิน

หมายเหตุ

苏辙 Sū Zhé : หนึ่งเดียวคือ ทาง (Tao) ทางคือสิ่งที่ทุกสิ่งมีชีวิตได้รับความเป็นอยู่ของพวกเขา ผู้คนในจักรวาลเห็นสิ่งมีชีวิตและลืมทาง พวกเขาเพียงแต่รู้ว่าฟ้าสะอาด โลกสงบ เทพมีความฉลาด หุบเขาเต็ม สิ่งมีชีวิตเกิดขึ้น กษัตริย์และกษัตริย์เป็นแบบอย่างของโลก แต่พวกเขาลืมว่าทางคือสิ่งที่ให้พวกเขามีคุณสมบัติเหล่านี้ ความยิ่งใหญ่ของฟ้าและโลก ความสูงส่งของกษัตริย์และกษัตริย์ มาจากหนึ่งเดียว แต่หนึ่งเดียวคืออะไรคะ ถ้าคุณมองมันคุณจะไม่เห็น ถ้าคุณต้องการสัมผัสมันคุณจะไม่ถึงมัน คุณเห็นว่านี่คือสิ่งที่ละเอียดอ่อนที่สุดในโลก

ฉันแปลคำว่า zhēn ว่า "แบบอย่าง" E: กษัตริย์และกษัตริย์ถูกจัดอยู่เหนือคนอื่น จักรวาลเคารพพวกเขาและใช้พวกเขาเป็นแบบอย่าง H อธิบายด้วยคำว่า zhǎng, "ผู้นำ"

E: คำว่า 天无以清 tiān wú yǐ qīng, แปลตรงตัวว่า "ถ้าฟ้าไม่มีความสะอาด" แปลว่า "ถ้าฟ้าสูญเสียหนึ่งเดียว" หรือสิ่งที่เป็นธรรมชาติของมัน

H: ฟ้า โลก และสิ่งมีชีวิตทั้งหมดมาจากธรรมชาติของทาง (Tao) ฟ้าสะอาดและลอยขึ้นเป็นไอเอเธอร์เหนือศีรษะของเรา เพราะได้รับหนึ่งเดียวหรือธรรมชาติของมัน ถ้าฟ้าหายไปหนึ่งเดียว หรือไม่ได้รับความสะอาดจากทาง ฟ้าจะแตกและไม่สามารถกลายเป็นโค้งได้ ถ้าลอกหายไปหนึ่งเดียว โลกจะถูกพัดไปโดยความเคลื่อนไหว (ผู้แปลหลายคนอธิบายคำว่า ว่า "เคลื่อนไหว") และไม่สามารถสงบเพื่อรองรับสิ่งมีชีวิต ถ้าคนไม่ได้รับมัน แม้ว่าจะมีความยากลำบาก พวกเขาก็จะไม่สามารถรักษาความเป็นอยู่ของพวกเขาไว้ได้ตลอดไปในลูกหลานและหลานต่างหาก ถ้าสิ่งมีชีวิตทั้งหมดไม่ได้รับมัน พวกเขาจะสูญหายและหยุดมีอยู่ ถ้ากษัตริย์และกษัตริย์ไม่ได้รับมัน พวกเขาจะถูกโค่นและไม่สามารถอยู่ในฐานะที่สูงส่งและยิ่งใหญ่ได้ 老子 Lǎozǐ จึงเน้นที่จุดนี้อย่างมาก เพราะเขาต้องการให้กษัตริย์ติดตามทางและปกครองโดยไม่กระทำ

โดยทั่วไป ผู้ใดที่อยู่ใต้การบังคับบัญชาและกระทำตามคำสั่งของผู้อื่น จะเรียกว่า 下贱 xiàjiàn "ต่ำและน่ากลัว" นี่เป็นการเปรียบเทียบกับทาง ทางไม่มีชื่อและสิ่งมีชีวิตทั้งหมดในโลกสามารถใช้มันได้เหมือนกับการใช้คนที่มีสถานะต่ำและน่ากลัว ถ้ากษัตริย์และกษัตริย์อยู่ในฐานะที่สูงส่งและยิ่งใหญ่โดยไม่ได้รับทาง พวกเขาจะถูกโค่นเร็วๆ ไม่ใช่ว่าทางเป็นฐานและรากของพวกเขา

ฉบับหลายฉบับพิมพ์ว่า 侯王无以为贞 hóu wáng wú yǐ wéi zhēn, "ถ้ากษัตริย์และกษัตริย์หยุดเป็นแบบอย่างของโลกและถือตัวเองว่าเป็นผู้สูงส่งและยิ่งใหญ่..." การสร้างที่ฉันเลือกตามคำอธิบายของ 刘歆 Liú Xīn ดูเหมาะสมและมีเหตุผลมากขึ้น "เป็นผู้สูงส่ง (กล่าวโดยผู้อธิบาย) และลืมความสูงส่งของตนเอง เป็นผู้สูงส่งและลืมความสูงส่งของตนเอง เป็นวิธีที่ดีที่สุดในการเป็นแบบอย่างของจักรวาลและไม่ถูกโค่น"

E: ในลำดับธรรมชาติ กษัตริย์และกษัตริย์เป็นสปีชีส์เดียวกับคนธรรมดา ถ้าผู้คนยอมรับพวกเขา ผู้ที่เป็นบุคคลธรรมดาก็จะกลายเป็นกษัตริย์และกษัตริย์ ถ้าผู้คนทิ้งพวกเขา ผู้ที่เป็นกษัตริย์และกษัตริย์ก็จะกลับไปเป็นบุคคลธรรมดา ดังนั้นความสูงส่งของกษัตริย์และกษัตริย์มีฐานจากชนชั้นต่ำและคนธรรมดา เมื่อกษัตริย์และกษัตริย์เรียกตนเองว่าเด็กกำพร้า คนไม่มีคุณค่า และคนไม่มีศีลธรรมด้วยความย่อยหย่อย พวกเขาใช้คำที่ใช้เรียกคนธรรมดาและคนที่มีสถานะต่ำและน่ากลัว ถ้าพวกเขาเรียกตนเองด้วยคำเหล่านี้ แทนที่จะใช้คำยกย่อง พวกเขาไม่ลืมต้นกำเนิดที่ต่ำของพวกเขา

ตาม 谢灵运 Xiè Língyùn, ความหมายของคำว่า zhì ยังไม่ได้อธิบายอย่างพอใจ เขาเห็นว่าเป็นการซ้ำ

B และ 谢灵运 Xiè Língyùn: ด้วยวัตถุประสงค์มากมาย คุณจะสร้างรถ รถเป็นชื่อสรุปของวัตถุต่างๆ ที่รถประกอบด้วย ถ้าคุณนับแต่แต่ละอย่าง (ถ้าคุณแยกรถออก) คุณจะได้มีล้อ แกนล้อ แถวล้อ แท่งยาง และอื่นๆ ถ้าคุณให้ชื่อแต่ละส่วน คำนาม "รถ" จะหายไป ถ้าคุณละเว้นมัน รถก็จะไม่มีอยู่แล้ว

เช่นเดียวกัน ความรวมและการรวมตัวของประชาชนคือสิ่งที่สร้างกษัตริย์หรือกษัตริย์ กษัตริย์ กษัตริย์ เป็นชื่อสรุปของประชาชน

ถ้าคุณละเว้นประชาชน กษัตริย์และกษัตริย์ก็จะไม่มีอยู่แล้ว

ไม่ว่ารถจะสวยงามเท่าไร รถก็ได้กลายเป็นเช่นนั้นเพราะการรวมตัวของวัตถุเล็กๆ มากมาย ไม่ว่ากษัตริย์หรือกษัตริย์จะสูงส่งเท่าไร พวกเขาก็ได้กลายเป็นเช่นนั้นเพราะการรวมตัวของคนที่มีสถานะต่ำมากมาย

ดังนั้นควรต้องการให้กษัตริย์และกษัตริย์รู้ว่าต้องลดตัวลงในความยิ่งใหญ่ของพวกเขาและกลายเป็นง่ายๆ และอ่อนน้อมเหมือนทาง เมื่อกษัตริย์มีทางแล้ว คนอื่นไม่สามารถยกย่องหรือดูถูกพวกเขาได้ (ผู้รู้) ไม่ต้องการให้คนอื่นคิดว่าพวกเขามีคุณค่าหรือเหมือนหยก หรือถูกดูถูกเหมือนหิน ถ้ากษัตริย์และกษัตริย์สูญเสียประชาชนของพวกเขา คือเพราะพวกเขาสูญเสียหนึ่งเดียว (ทาง) ถ้าพวกเขาสูญเสียหนึ่งเดียว คือเพราะพวกเขาฟุ้งเฟ้ยในความสูงส่งและยิ่งใหญ่ของพวกเขาและทรงตัวในบัลลังก์ 老子 Lǎozǐ อธิบายสาเหตุของความสูงส่งและยิ่งใหญ่เพื่อให้คนอื่นไม่ต้องตามหา