Граматика уроку 2

Нагадування: граматика китайської мови досить проста — немає роду (чоловічого/жіночого), числа (однини/множини) та дієвідмінювання: усі слова незмінні. Саме тому порядок слів дуже важливий і підпорядковується чіткій логіці.


Заперечна форма в китайській мові

Для того щоб утворити заперечення, потрібно додати заперечну частку перед дієсловом:

我不好。 Wǒ bù hǎo. Мені недобре.

Оскільки це не стверджувальне речення, дієслово-прикметник не виражає порівняння. Тому додавати прислівник hěn не потрібно.

Нагадаємо структуру заперечної форми:

Приклади з діалогу:
我不好! Wǒ bù hǎo! Мені недобре!
我不高兴。 Wǒ bù gāoxìng. Я не задоволений.


Питальна частка

Питальна частка ne використовується для повторення запитання, яке щойно прозвучало. Вона ставиться після слова (зазвичай займенника чи іменника), щоб задати те саме питання співрозмовнику.

Приклад з діалогу:
你好吗? Nǐ hǎo ma? Як справи?
我很好,你呢? Wǒ hěn hǎo, nǐ ne? У мене все добре, а в тебе?
我不好。 Wǒ bù hǎo. У мене недобре.



Порядок імені та титулу

В китайській мові, коли звертаються до когось увічливо, називають його прізвище, а потім — титул. Це протилежно до французької мови, де кажуть "Monsieur Dupont" (титул + ім’я).

Приклади з діалогу:
白女士 Bái nǚshì Пані Бі (а не "nǚshì Bái")
李先生 Lǐ xiānsheng Пан Лі (а не "xiānsheng Lǐ")

Найпоширеніші ввічливі титули:

  • 先生 xiānsheng: пан
  • 女士 nǚshì: пані

Як сказати, що ми задоволені: 很高兴认识你

Щоб висловити задоволення від знайомства, вживають дієслово-прикметник 高兴 gāoxìng ("бути задоволеним") та дієслово 认识 rènshi ("знати, знайомитися").

Існує два способи сказати це, залежно від порядку слів:

1. Класична структура

Приклад: 很高兴认识你。 Hěn gāoxìng rènshi nǐ. Приємно познайомитися.

У цій структурі підмет ( "я") часто опускається, оскільки з контексту зрозуміло. Повне речення звучало б так: 我很高兴认识你。 Wǒ hěn gāoxìng rènshi nǐ.

2. Інвертована структура (для акценту)

Приклад з діалогу:
认识李先生,我也很高兴。 Rènshi Lǐ xiānsheng, wǒ yě hěn gāoxìng. Познайомитися з паном Лі — я теж дуже рада.

У цій структурі акцент робиться на тому, щоб "познайомитися з кимось", тобто 认识 ставиться на початок речення. Це схоже на французьке: "Faire votre connaissance me rend aussi très heureuse."

Ось підсумок двох структур з діалогу:
很高兴认识你。白女士。 Приємно познайомитися, пані Бі.
认识李先生,我也很高兴。 Познайомитися з паном Лі — я теж дуже рада.