Promemoria: la grammatica cinese è semplice: non ci sono né genere (maschile/femminile), né numero (singolare/plurale), né coniugazione: le parole sono invariabili. Per questo l'ordine logico delle parole è fondamentale.
La frase negativa in cinese
Per formare una frase negativa, è necessario aggiungere la negazione 不 prima del verbo:
我不好。 Non sto bene.
ATTENZIONE
不 è un avverbio e in cinese mandarino, gli avverbi vanno sempre posti prima del verbo.
Poiché non si tratta di una frase affermativa, il verbo aggettivale non esprime paragone. Quindi non è necessario aggiungere l’avverbio 很 .
Ecco lo schema della frase negativa:
Esempi tratti dal dialogo:
我不好! Non sto bene!
我不高兴。 Non sono contento.
Nota sul tono di 不
Normalmente 不 si pronuncia col 4° tono: . Tuttavia, quando è seguito da un altro 4° tono, diventa 2° tono: .
Esempio: 不客气 si pronuncia (e non ).
La particella interrogativa 呢
La particella interrogativa 呢 serve a riprendere una domanda già posta. Si colloca dopo una parola (solitamente un pronome o un nome) per rimandare la stessa domanda all'interlocutore.
Esempio tratto dal dialogo:
你好吗? Come stai?
我很好,你呢? Sto bene, e tu?
我不好。 Non sto bene.
ATTENZIONE
呢 non si posiziona dopo una frase completa, ma solo dopo una parola (pronome, nome...). Se la si usa dopo una frase, assume un altro significato ("essere intento a" ecc.), che approfondiremo in una lezione successiva.
你呢? ✓ E tu?
你好吗呢? ✗ (errato)
La posizione del cognome e del titolo
In cinese, quando ci si rivolge cortesemente a qualcuno, si usa il cognome seguito dal titolo. È il contrario del francese, dove si dice "Monsieur Dupont" (titolo + nome).
Esempi tratti dal dialogo:
白女士 Signora Bai (e non "Nǚshì Bái")
李先生 Signor Li (e non "Xiānsheng Lǐ")
I due titoli di cortesia più comuni sono:
- 先生 : Signore
- 女士 : Signora
Nota
Questa regola vale anche per i titoli professionali e gerarchici. Ad esempio si dirà 王老师 "Professore Wang" (che approfondiremo nella prossima lezione). In cinese il cognome si posiziona sempre per primo, sia davanti a titoli di cortesia che a titoli professionali.
Dire di essere lieti: 很高兴认识你
Per esprimere il piacere di fare conoscenza, si usano il verbo aggettivale 高兴 "essere contento" e il verbo 认识 "conoscere, fare conoscenza".
Ci sono due modi per dirlo, a seconda dell'ordine delle parole:
1. Struttura classica
Esempio: 很高兴认识你。 Lieto di fare la tua conoscenza.
In questa struttura il soggetto (我) è spesso omesso perché il contesto è chiaro. La frase completa sarebbe: 我很高兴认识你。
2. Struttura inversa (per enfasi)
Esempio tratto dal dialogo:
认识李先生,我也很高兴。 Conoscere il signor Li, sono anch'io molto lieta.
In questa struttura, il fatto di "conoscere qualcuno" (认识 + persona) è posto all'inizio della frase per dare risalto. È simile a dire in italiano: "Conoscere il signor Li, mi rende molto felice".
Da ricordare
Nel dialogo si nota l'uso di 也 "anche": 认识李先生,我也很高兴。 L'avverbio 也 si posiziona, come sempre, davanti al verbo (qui 高兴) o davanti a un altro avverbio che lo precede (qui davanti a 很). Ritroviamo la regola della prima lezione: un avverbio si posiziona sempre prima del verbo.
Ecco un riepilogo delle due strutture nel dialogo:
很高兴认识你。白女士。 Lieto di conoscerLa, signora Bai.
认识李先生,我也很高兴。 Conoscere il signor Li, sono anch'io molto lieta.