Emlékeztető: a kínai nyelvtan elég egyszerű: nincsenek nemek (hím/nő), nincsenek számok (egyes/többes), nincsenek igeidők: a szavak változatlanok. Ezért a szórend nagyon fontos, és logikus rend szerint követi egymást.
A tagadó mondat kínaiul
Ahhoz, hogy a mondatot negatívvá tegyük, a 不 tagadószót kell a ige elé helyezni:
我不好。 Nem vagyok jól.
FIGYELEM
A 不 tagadószó, és a kínai nyelvben a tagadószavak mindig az ige előtt állnak.
Mivel ez nem egy állító mondat, a melléknévi ige nem fejez ki összehasonlítást. Nem szükséges tehát hozzátenni a 很 módosítót.
Emlékeztessünk a tagadó mondat szerkezetére:
Pélák a párbeszédből:
我不好! Nem vagyok jól!
我不高兴。 Nem vagyok boldog.
Megjegyzés a 不 hangsúlyáról
A 不 általában negyedik hangon hangzik: . Viszont, amikor egy másik negyedik hang követi, másodikként hangzik: .
Példa: 不客气 kiejtése (és nem ).
A 呢 kérdő partikula
A 呢 kérdő partikula azt szolgálja, hogy feltegyünk egy kérdést, amit már korábban feltettünk. Egy szó után (általában névmás vagy főnév) helyezkedik el, hogy ugyanazt a kérdést visszaadja a beszélgetőpartnernek.
Példa a párbeszédből:
你好吗? Jól vagy?
我很好,你呢? Jól vagyok, és te?
我不好。 Nem vagyok jól.
FIGYELEM
A 呢 nem állhat egy teljes mondat után, csak egy szó (névmás, főnév…) után. Ha egy mondat után helyezzük, más jelentést kap (a "éppen csinálni valamit" jelentéssel), de ezt részletesebben egy későbbi leckében tárgyaljuk.
你呢? ✓ És te?
你好吗呢? ✗ (helytelen)
A vezetéknév és a cím helye
Kínában, amikor udvariasan szólítanak valakit, a vezetéknevét követően a címét használják. Ez az ellenkezője a franciának, ahol "Monsieur Dupont"-ot (cím + név) mondanak.
Pélák a párbeszédből:
白女士 Bai asszony (és nem "nǚshì Bái")
李先生 Li úr (és nem "xiānsheng Lǐ")
A két leggyakoribb udvarias cím:
- 先生 : Úr
- 女士 : Asszony
Megjegyzés
Ez a szabály a szakmai és hierarchikus címekre is vonatkozik. Például 王老师 "Wang tanár úr" (amit a következő leckében tárgyalunk). Kínában a vezetéknév mindig első helyen áll, akár udvarias, akár szakmai cím előtt.
Hogyan fejezzük ki, hogy boldog vagyunk: 很高兴认识你
Ahhoz, hogy kifejezzük, hogy boldogak vagyunk a megismerkedés miatt, a 高兴 "boldog" melléknévi igét és a 认识 "ismerni, megismerkedni" igét használjuk.
Kétféleképpen mondhatjuk, a szavak sorrendjétől függően:
1. Klasszikus szerkezet
Példa: 很高兴认识你。 Örülök, hogy megismertelek.
Ebben a szerkezetben az alanyt (我) gyakran elhagyják, mert a kontextus egyértelmű. A teljes mondat így hangzana: 我很高兴认识你。
2. Fordított szerkezet (kiemelés)
Példa a párbeszédből:
认识李先生,我也很高兴。 Hogy megismerjem Li urat, én is nagyon boldog vagyok.
Ebben a szerkezetben a "valakit megismerni" (认识 + személy) a mondat elején áll, hogy hangsúlyozza ezt a tényezőt. Ez hasonlít a franciához: "Faire votre connaissance, cela me rend aussi très heureuse."
Emlékeztető
Figyelje meg a párbeszéd példájában a 也 "is" használatát: 认识李先生,我也很高兴。 A tagadószó, mint mindig, az ige előtt áll (itt a 高兴 előtt) vagy egy másik módosító előtt, amely az ige előtt áll (itt a 很 előtt). Láthatjuk az 1. leckében látott szabályt: a módosítók mindig az ige előtt állnak.
Itt van egy összefoglaló a két szerkezetről a párbeszédből:
很高兴认识你。白女士。 Örülök, hogy megismertelek, Bai asszony.
认识李先生,我也很高兴。 Hogy megismerjem Li urat, én is nagyon boldog vagyok.