Erinnerung: Die Grammatik des Chinesischen ist relativ einfach: Es gibt kein grammatikalisches Geschlecht (männlich/weiblich), keine Numerusformen (Singular/Plural) und keine Konjugation – alle Wörter sind unveränderlich. Deshalb ist die Wortstellung sehr wichtig und folgt einer logischen Ordnung.
Der verneinende Satz im Chinesischen
Um einen Satz zu verneinen, muss man das Verneinungswort 不 vor das Verb setzen:
我不好。 Mir geht es nicht gut.
ACHTUNG
不 ist ein Adverb, und im Hochchinesischen stehen Adverbien immer vor dem Verb.
Da es sich nicht um einen bejahenden Satz handelt, drückt das Verb (hier ein Adjektiv) keinen Vergleich aus. Daher ist es nicht nötig, das Adverb 很 hinzuzufügen.
Erinnern wir uns an das Schema des verneinenden Satzes:
Beispiele aus dem Dialog:
我不好! Mir geht es nicht gut!
我不高兴。 Ich bin nicht zufrieden.
Hinweis zur Aussprache von 不
不 wird normalerweise im 4. Ton ausgesprochen: . Wenn jedoch ein anderes Wort im 4. Ton folgt, wird es zum 2. Ton: .
Beispiel: 不客气 wird ausgesprochen (nicht ).
Das Fragepartikel 呢
Das Fragepartikel 呢 dient dazu, eine bereits gestellte Frage wiederaufzugreifen. Es wird hinter ein Wort (meist ein Pronomen oder ein Substantiv) gesetzt, um die gleiche Frage an den Gesprächspartner zurückzugeben.
Beispiel aus dem Dialog:
你好吗? Geht es dir gut?
我很好,你呢? Mir geht es gut, und dir?
我不好。 Mir geht es nicht gut.
ACHTUNG
呢 wird nicht hinter einen vollständigen Satz gesetzt, sondern nur hinter ein einzelnes Wort (Pronomen, Substantiv usw.). Wenn man es hinter einen vollständigen Satz setzt, erhält es eine andere Bedeutung (nämlich „sich gerade befinden“). Dies wird jedoch in einer späteren Lektion genauer behandelt.
你呢? ✓ Und du?
你好吗呢? ✗ (falsch)
Die Stellung von Familienname und Titel
Im Chinesischen verwendet man bei höflicher Anrede den Familiennamen gefolgt vom Titel. Das ist umgekehrt zum Französischen, wo man „Monsieur Dupont“ (Titel + Name) sagt.
Beispiele aus dem Dialog:
白女士 Frau Bai (nicht „nǚshì Bái“)
李先生 Herr Li (nicht „xiānsheng Lǐ“)
Die beiden häufigsten Höflichkeitstitel sind:
- 先生 : Herr
- 女士 : Frau
Hinweis
Diese Regel gilt auch für Berufs- und Rangtitel. Man sagt zum Beispiel 王老师 „Lehrer Wang“ (was wir in der nächsten Lektion behandeln werden). Im Chinesischen steht der Familienname immer an erster Stelle, egal ob vor einem Höflichkeitstitel oder einem Berufstitel.
Ausdrücken, dass man sich freut: 很高兴认识你
Um auszudrücken, dass man sich freut, jemanden kennenzulernen, verwendet man das Adjektiv 高兴 „zufrieden sein“ und das Verb 认识 „kennen, kennenlernen“.
Es gibt zwei Möglichkeiten, dies zu sagen, je nach Wortstellung:
1. Klassische Struktur
Beispiel: 很高兴认识你。 Freut mich, dich kennenzulernen.
In dieser Struktur wird das Subjekt (我) oft weggelassen, da der Kontext klar ist. Der vollständige Satz wäre: 我很高兴认识你。
2. Umgekehrte Struktur (mit Betonung)
Beispiel aus dem Dialog:
认识李先生,我也很高兴。 Herrn Li kennenzulernen freut mich auch sehr.
In dieser Struktur steht das „jemanden kennenlernen“ (认识 + Person) am Satzanfang, um es zu betonen. Das ist ähnlich wie im Deutschen zu sagen: „Herrn Li kennenzulernen, macht mich auch sehr glücklich.“
Merken
Beachten Sie im Beispiel des Dialogs die Verwendung von 也 „auch“: 认识李先生,我也很高兴。 Das Adverb 也 steht, wie immer, vor dem Verb (hier 高兴) oder vor einem anderen Adverb, das dem Verb vorausgeht (hier vor 很). Wir treffen hier wieder auf die Regel aus Lektion 1: Ein Adverb steht immer vor dem Verb.
Hier eine Zusammenfassung der beiden Strukturen aus dem Dialog:
很高兴认识你。白女士。 Freut mich, Sie kennenzulernen, Frau Bai.
认识李先生,我也很高兴。 Herrn Li kennenzulernen, freut mich auch sehr.