Глава 68 з «Дао Де Цзін»

Текст китайською

zhīshànwéishìzhěshànzhànzhěshànshèngzhězhēngshànyòngrénzhěwéixià
shìwèizhēngzhīshìyòngrénzhīshìwèipèitiānzhī

Переклад

Той, хто володіє мистецтвом командування військами, не має воєнної жорстокості.
Той, хто володіє мистецтвом бою, не піддається гніву.
Той, хто володіє мистецтвом перемоги, не бореться.
Той, хто володіє мистецтвом використання людей, ставить себе нижче них.
Це і є те, що називається володіти чеснотою, яка полягає в тому, щоб не боротися.
Це і є те, що називається вміти використовувати сили людей.
Це і є те, що називається злиттям з небом.
Таким був високий рівень науки давнини.

Примітки

D: Слово shì (в народі "літній") означає тут «командир, військовий вождь».

Інакше E, згідно з Ou-yeou-thsing: У давнину слово shì означало тих, хто бився, сидячи на возах.

Tsiao-hong: Воїни - це люди, які борються з найбільшою наполегливістю. Лао-цзи цитує їх тут у переносному сенсі, щоб показати, що людина, яка культивує Дао, не повинна боротися, тобто вона повинна покірливо поступатися іншим. — У перших трьох реченнях Лао-цзи цитує воїнів, які борються лише з необхідності, і дбають, щоб не відхилятися від Дао.

C: Той, хто володіє мистецтвом бути shì (E згідно з інтерпретатором Ou-yeou-thsing: солдат, який бився на возі), або командир (згідно з D), цінує добродетель і не цінує воєнну жорстокість.

E: Той, хто володіє мистецтвом бою, ставить на перше місце спокій і душевну рівновагу; він не піддається гніву. Лао-цзи використовує ці дві порівняння, щоб зробити перехід до того, що йде далі.

E: (Цар) хто володіє мистецтвом перемоги над ворогом, культивує Дао в храмі предків і в залі палацу, і тоді вороги добровільно підкоряються. Щодо тих, хто збирає війська, хто рухає народ, хто, борючись, використовує всі ресурси своєї мудрості і з трудом може їх підкорити, це воїни найнижчого порядку.

E: Той, хто використовує людей і не ставить себе нижче них, не може використовувати їхні сили. Щодо того, хто вміє використовувати людей, як тільки він ставить себе нижче них, вся імперія наповнюється радістю і хоче стати на його службу.

B: Він позбавляється почуттів гордості, які розширюють людину в її власних очах, він виявляє себе скромним і скромним, і тоді всі люди люблять йому підкорятися і бути використаними ним.

E: Це відповідає попередньому відрізку: «Той, хто володіє мистецтвом перемоги над ворогом».

E: Це відповідає попередньому відрізку: «Той, хто володіє мистецтвом використання людей».

Там само: Людина, чия добродетель полягає в тому, щоб не боротися, не використовує зброї чи бойових возів, і імперія підкоряється йому.

Той, хто вміє використовувати сили людей, не виснажує себе, демонструючи блиск і проникливість, і вся імперія добре управляється.

E: Завдяки своїй доброделі Святі з'єднується з небом. Це була високий шлях високої давнини.