Capítulo 68 do Laozi

Texto chinês

zhīshànwéishìzhěshànzhànzhěshànshèngzhězhēngshànyòngrénzhěwéixià
shìwèizhēngzhīshìyòngrénzhīshìwèipèitiānzhī

Tradução

Aquele que se destaca em comandar um exército, não tem ardor belicoso.
Aquele que se destaca em combater não se deixa levar pela raiva.
Aquele que se destaca em vencer não luta.
Aquele que se destaca em empregar as pessoas coloca-se abaixo delas.
Isso é chamado de possuir a virtude de não lutar.
Isso é chamado de saber usar as forças das pessoas.
Isso é chamado de se unir ao céu.
Tal era a ciência sublime dos antigos.

Notas

D: A palavra shì (vulgo letrado) significa aqui « um comandante, líder militar ».

Aliter E, de acordo com Ou-yeou-thsing: Na antiguidade, a palavra shì designava aqueles que lutavam montados em carros.

Tsiao-hong: Os guerreiros são os homens que lutam com mais ardor. Lao-tseu os cita aqui em sentido figurado, para mostrar que o homem que cultiva o Tao não deve lutar, isto é, deve ceder humildemente aos outros. — Nos três primeiros membros da frase, Lao-tseu cita guerreiros que só combatem por necessidade e têm cuidado de não se afastar do Tao.

C: Aquele que se destaca em ser shì (E de acordo com o intérprete Ou-yeou-thsing: soldado que combate num carro), ou comandante (segundo D), estima a virtude e não estima o coragem belicosa.

E: Aquele que se destaca em combater coloca em primeiro lugar a calma e a tranquilidade de espírito; não se abandona à raiva. Lao-tseu emprega estas duas comparações para servir de transição ao que se segue.

E: (O rei) que se destaca em vencer o inimigo cultiva o Tao no templo dos ancestrais e na sala do palácio, e então os inimigos se submetem por si mesmos. Quanto àqueles que levantam tropas, põem o povo em movimento, desdobram, em combate, todas as suas forças de prudência e mal podem subjugá-los, são guerreiros da última ordem.

E: Aquele que emprega as pessoas e não se coloca abaixo delas, não pode fazer uso de suas forças. Quanto àquele que sabe empregar as pessoas, assim que se coloca abaixo delas, todo o império está cheio de alegria e ama pôr-se a seu serviço.

B: Ele se despede dos sentimentos de orgulho que agrandam o homem aos seus próprios olhos, mostra-se humilde e modesto, e então todos os homens amam obedecer-lhe e ser empregados por ele.

E: Isso responde ao trecho anterior: « Aquele que se destaca em vencer o inimigo ».

E: Isso responde ao trecho anterior: « Aquele que se destaca em empregar as pessoas ».

Ibidem: O homem cuja virtude consiste em não lutar não faz uso de armas nem de carros de guerra, e o império se submete a ele.

Aquele que sabe empregar as forças das pessoas não se cansa de mostrar luzes e penetração, e todo o império é bem governado.

E: Pela sua virtude, o Santo une-se ao céu. Era essa a via sublime da alta antiguidade.