Глава 20 "Бесід Конфуція"

Yaoyuē:「zierShuntianzhilishuzaiergongyunzhiqizhongsihaikunqiongtianluyongzhong。」
ShunyiyimingYuyuē:「yuxiaoziganyongxuanmuganzhaogaoyuhuanghuanghoudiyouzuibuganshedichenbubijianzaidixinzhengongyouzuiwuyiwanfangwanfangyouzuizuizaizhengongZhouyoudalaishanrenshifusuiyouzhouqinbururenrenbaixingyouguozaiyuyirenjinquanliangshenfaduxiufeiguansifangzhizhengxingyanxingmieguojijueshijuyimintianxiazhiminguixinyansuozhongminshisangjikuanzedezhongxinzeminrenyanminzeyougonggongzeyue。」

XX.1. Імператор Яо сказав:— Ну що, Шунь, час, призначений Небом, прийшов для твоєї сходження на трон. Дотримуйся в усьому золотого середнього. Якщо через твою недбалість народ буде страждати від браку ресурсів, Небо забере у тебе владу і царські скарби назавжди.Шун дав ті самі поради Юй, своєму наступникові.Чен Тан, засновник династії Шан, після того, як він вигнав Цзя, останнього імператора династії Ся, сказав:— Я, Лю, як слабка дитина, наважився принести в жертву чорного бика. Я наважився урочисто оголосити перед величним Володарем і Паном Неба, що не дозволю собі помилувати винного і не приховаю службовців Верховного Володаря, тому що жорстокість тирана і чесноти мудрих записані в серці Верховного Володаря. Якщо я вчиню провину, народ не буде відповідальним. Якщо народ вчинить провину, я буду відповідальним.

У Ван, засновник династії Чжоу, поширив свої благодаті по всій імперії. Він багатів лише праведних людей.— Хоча тиран Чжоу має багато родичів, — сказав він, — вони не варті моїх людей, які дуже праведні. Якщо я не повалю його, то всі скарги народу обернуться проти мене одного.Він налаштував ваги та міри, переглянув закони та накази, відновив посади, які були встановлені Чжоу; і по всій імперії адміністрація відновила свій регулярний хід. Він відновив князівства, які були скасовані, дав прийомну спадщину главам великих родин, які померли без синів; підняв на посади здібних людей, яких залишили в приватному житті; і всі серця були з ним. Він приділяв велику увагу забезпеченню народу, похоронам і жертвоприношенням. Якщо князь робить добро всім своїм підданим, то завоює всі серця; якщо він старанний, то доведе всі свої справи до кінця; якщо він справедливий, то зробить радість народу.

Примітки:

XX.1. Ці вирази, величний Володар і Пан Неба, є поважними термінами для позначення Верховного Володаря. Всі мудрі люди є міністрами Верховного Володаря. Перед тим, як піти проти Цзя, Чен Тан сказав:«Усі добрі або погані дії записані і читаються в серці Верховного Володаря. Нападаючи на Цзя, я буду лише виконувати накази Верховного Володаря».


ziZhangwenyuKongziyuē:「herusikeyicongzhengyi?」ziyuē:「zunwumeibingsiesikeyicongzhengyi。」ziZhangyuē:「heweiwumei?」yuē:「junzihuierbufeilaoerbuyuanyuerbutantaierbujiaoweierbumeng。」ziZhangyuē:「heweihuierbufei?」ziyuē:「yinminzhisuolierlizhisibuyihuierbufeihuzekelaoerlaozhiyoushuiyuanyurenderenyouyantanjunziwuzhongguawuxiaodawuganmansibuyitaierbujiaohujunzizhengqiyiguanzunqizhanshiyanranrenwangerweizhisibuyiweierbumenghu?」ziZhangyuē:「heweisie?」ziyuē:「bujiaoershaweizhinüebujieshichengweizhibaomanlingzhiqiweizhizeiyouzhiyurenyechunazhilinweizhiyousi。」

XX.2. Цзи Чжан запитав у Конфуція, що потрібно робити, щоб добре керувати. Вчитель відповів:— Слід шанувати п'ять якостей і уникати чотирьох вад; цього достатньо.— Які це п'ять якостей? — запитав Цзи Чжан.Вчитель відповів:— Мудрий правитель виявляє доброту, не витрачаючи нічого; він накладає на народ обов'язки, не викликаючи невдоволення; він має бажання, але не є жадібним; він щасливий і спокійний, але не пихається; він має гідність, але не жорстокий.Цзи Чжан сказав:— Як він виявляє доброту, не витрачаючи нічого?Вчитель відповів:— Він сприяє усьому, що приносить користь народу; таким чином, чи не виявляє він доброти, не витрачаючи нічого? Він накладає на народ обов'язки лише в потрібний час і лише для необхідних справ; отже, хто буде невдоволений? Він бажає, щоб його правління було добрим, і досягає цього; як він може бути жадібним? Мудрий правитель, не зважаючи на те, чи багато чи мало людей, чи важливі чи неважливі справи, ніколи не дозволяє собі будь-якої недбалості. Чи не спокійний він, не пихається і не недбає? Мудрий правитель дбає, щоб його одяг і головний убір були в порядку, щоб його погляд був гідним. Його важливість викликає повагу. Чи не гідний він, але не жорстокий?Потім Цзи Чжан запитав, які чотири вади слід уникати. Вчитель відповів:— Не навчаючи своїх підданих, а потім караючи їх смертю, якщо вони порушують закони, це жорстокість. Без попередження вимагати, щоб робота, яку накладають, була виконана негайно, це поспішність і насильство. Давати накази, які не термінові, а потім поспішати з їх виконанням, це вбивство народу. Коли абсолютно необхідно дати щось рано чи пізно, обчислювати з жадібністю, що отримуєш і що даєш, це діяти як інтендант.


ziyuē:「buzhimingwuyiweijunzibuzhiliwuyiliyebuzhiyanwuyizhirenye。」

XX.3. Вчитель сказав:— Той, хто не знає волі Неба, ніколи не буде мудрим. Той, хто не знає правил і звичаїв, не буде постійним у своїй поведінці. Той, хто не вміє розрізняти правду і брехню в мовах людей, не може знати людей.