Китайський текст
民之饥,以其上食税之多,是以饥。
民之难治,以其上有为,是以难治。
人之轻死,以其生生之厚,是以轻死。
夫唯无以生为者,是贤于贵生。
Переклад
Народ голодний, бо князь збирає надто багато податків.
Ось чому він голодний.
Народ важко керувати, бо князь любить діяти.
Ось чому його важко керувати.
Народ не боїться смерті, бо занадто прагне до життя.
Ось чому він не боїться смерті.
Але той, хто не турбується про життя, мудріший за того, хто цінує життя.
Примітки
刘骏 : Праці одного селянина достатньо, щоб прокормити кількох людей. Чому ж народ страждає від нестачі і голоду? Чи не тому, що князь (A) збирає надто важкі податки?
C : Коли уряд тиранічний, коли закони надто суворі, а князь використовує всі ресурси обережності, щоб краще пригнічувати своїх підданих, ті вдаються до хитрощів і обману, щоб уникнути суворості адміністрації, і тоді їх важко керувати.
Я слідував коментатору A: 以其上求生之厚 . E : Той, хто занадто прагне до засобів існування, стає рабом тисячі проектів; він виснажує своє життя і руйнує спокій своєї душі. Він робить безглузді витрати, і, думаючи про прибуток, забуває про нещастя і невдачі. Ось чому він не боїться смерті.
刘骏 : Якщо народ задоволений своєю їжею, одягом і житлом, він не боїться смерті. Коли він не боїться смерті, це означає, що його до цього штовхає потреба зберегти своє життя. Тому Святий не встановлює важких правил, і народ багатіє. У нього немає бажань, і народ, який наслідує його, повертається до своєї первісної чистоти. Тоді князь не збирає надто багато податків, і ніхто не страждає від голоду.
A : Слова 无以生为 означають « той, хто не робить життя своїм заняттям, хто не турбується про життя ».
E : Той, хто не турбується про життя, це той, про кого Лаоцзи сказав (глава VII): « він відділяє своє тіло (буквально « він виводить своє тіло за межі себе ») і його тіло зберігається ». Така людина безмежно мудріша (sic A; E: перевершує) того, хто цінує життя.
刘骏 : Святий не виділяється, бо позбавився свого тіла; він не цінує себе, бо відмовився від життя. Це показує, що він не турбується про життя.
A : Святий не турбується про життя; високі посади, багаті прибутки не входять до його думок; багатство і прибуток не торкаються його душі; імператор не міг би його підкорити, всі королі не могли б підкорити його владі. Це показує, що він мудріший за тих, хто цінує життя.