Capítulo 75 del Laozi

Texto chino

mínzhīshàngshíshuìzhīduōshì
mínzhīnánzhìshàngyǒuwéishìnánzhì
rénzhīqīngshēngshēngzhīhòushìqīng
wéishēngwéizhěshìxiánguìshēng

Traducción

El pueblo tiene hambre porque el príncipe devora una cantidad de impuestos.
Por eso tiene hambre.
El pueblo es difícil de gobernar porque el príncipe ama actuar.
Por eso es difícil de gobernar.
El pueblo menosprecia la muerte porque busca con demasiado ardor los medios de vida.
Por eso menosprecia la muerte.
Pero quien no se preocupa por vivir es más sabio que quien valora la vida

Notas

刘骏 Liú Jùn : El trabajo de un solo labrador basta para alimentar a varias personas. ¿Cómo es que el pueblo sufre escasez y hambre? ¿No es porque el príncipe (A) impone demasiado pesados impuestos?

C: Cuando el gobierno es tiránico, cuando las leyes son de una rigidez excesiva y el príncipe despliega todos los recursos de la prudencia para oprimir mejor a sus súbditos, estos recurren a la astucia y al engaño para evadir las rigideces de la administración, y entonces son difíciles de gobernar.

He seguido al comentarista A: 以其上求生之厚 yǐ qí shàng qiú shēng zhī hòu. E: Quien busca con demasiado ardor los medios de vida es esclavo de mil proyectos; fatiga su vida y destruye la paz de su alma. Hace gastos locos, y, al pensar en el lucro, olvida la desdicha y los fracasos. Por eso menosprecia la muerte.

刘骏 Liú Jùn: Si el pueblo está contento con su comida, su ropa y su vivienda, no menosprecia la muerte. Cuando menosprecia la muerte, es porque es impulsado por la necesidad de conservar su vida. Por eso el Santo no establece regulaciones molestas y el pueblo se enriquece. No tiene deseos, y el pueblo, que lo imita, vuelve a su pureza primitiva. Entonces el príncipe no consume una cantidad de impuestos y nadie sufre hambre.

A: Las palabras 无以生为 wú yǐ shēng wéi significan «quien no hace de la vida su ocupación, quien no se preocupa por vivir».

E: Quien no se preocupa por vivir es aquel del que Laozi dijo (capítulo VII): «se desprende de su cuerpo (literal «pone su cuerpo fuera de sí») y su cuerpo se conserva». Un hombre así es infinitamente más sabio que (sic A; E: supera a) quien valora la vida.

刘骏 Liú Jùn: El Santo no se pone en luz porque se ha despojado de su cuerpo; no se valora a sí mismo porque ha renunciado a la vida. Se ve por eso que no se preocupa por la vida.

A: El Santo no se preocupa por la vida; los altos empleos, los ricos emolumentos no entran en su pensamiento; las riquezas y el lucro no rozan su alma; el emperador no podría someterlo, todos los reyes no podrían someterlo a su poder. Se ve por eso que es más sabio que quienes estiman la vida.