IV. 军形 — Про вигляд військ
孙子曰:昔之善战者,先为不可胜,以待敌之可胜。不可胜在己,可胜在敌。故善战者,能为不可胜,不能使敌之必可胜。故曰:胜可知,而不可为。
Сунь-цзи говорив: Колись ті, хто виявляв майстерність у військовій справі, спочатку робили себе непереможними, а потім чекали, поки ворог стане вразливим. Непереможність залежить від себе, а вразливість ворога — від нього самого. Тому ті, хто виявляє майстерність у військовій справі, можуть зробити себе непереможними, але не можуть завжди зробити ворога вразливим. Тому кажуть: перемогу можна передбачити, але не можна її змусити.
不可胜者,守;可胜者,攻。守则不足,攻则有余。善守者藏于九地之下,善攻者动于九天之上,故能自保而全胜。
Ті, кого не можна перемогти, захищаються; ті, хто може перемогти, атакують. Захищатися — це не мати достатньої сили; атакувати — це мати надлишок сили. Ті, хто майстерно захищається, ховаються, як під землею; ті, хто майстерно атакує, рухаються, як під небом. Тому вони можуть зберегти себе та здобути повну перемогу.
见胜不过众人之所知,非善之善者;战胜而天下曰善,非善之善者。故举秋毫不为多力,见日月不为明目,闻雷霆不为聪耳。
Бачити перемогу так само, як і всі, не робить вас майстром стратегії; здобути перемогу і бути відзначеним усіма не робить вас майстром стратегії. Підняти осінню пір'їнку не доказує великої сили; бачити сонце і місяць не доказує гострого зору; чути гром не доказує гострого слуху.
古之所谓善战者,胜于易胜者。故善战者之胜,无智名,无勇功,故其战胜不忒。不忒者,其所措胜,胜已败者。故善战者,立于不败之地,而不失敌之败。是故胜兵先胜而后求战,败兵先战而后求胜。
Колись тих, хто називався майстрами військової справи, перемагали ворогів, які вже були вразливими. Тому ті, хто виявляє майстерність у військовій справі, не мають репутації мудрості чи славних подвигів, бо їхні перемоги не залишають помилок. Їхні перемоги здобуто над ворогами, які вже були переможені. Тому ті, хто виявляє майстерність у військовій справі, спочатку починають з непереможної позиції, а потім чекають, поки ворог стане вразливим. Переможна армія спочатку шукає перемогу, а потім вступає в бій; переможена армія спочатку вступає в бій, а потім шукає перемогу.
善用兵者,修道而保法,故能为胜败之政。
Ті, хто вміє добре використовувати війська, культивують шлях і зберігають закон, тому вони можуть вирішувати, хто переможе, а хто зазнає поразки.
兵法:一曰度,二曰量,三曰数,四曰称,五曰胜。地生度,度生量,量生数,数生称,称生胜。故胜兵若以镒称铢,败兵若以铢称镒。称胜者之战民,若决积水于千仞之溪,形。
Принципи війни: перше — оцінка; друге — вимірювання; третє — розрахунок; четверте — порівняння; п'яте — перемога. Земля породжує оцінку, оцінка породжує вимірювання, вимірювання породжує розрахунок, розрахунок породжує порівняння, порівняння породжує перемогу. Тому переможна армія, як ваги, де один йї відповідає одному чжу, а поразена армія — як ваги, де один чжу відповідає одному йї. Ті, хто здобуває перемогу, ведуть свої війська, як воду, що виливається з висоти в тисячу чжен, це питання розміщення.