Laozi 22. fejezet

Kínai szöveg

quánwǎngzhèng
yíngxīn
shǎoduōhuò
shìshèngrénbàowéitiānxiàshì
xiànmíng
shìzhāng
yǒugōng
jīncháng
wéizhēngtiānxiànéngzhīzhēng
zhīsuǒwèi“曲quán
chéngquánérguīzhī

Fordítás

Ami hiányos, az lesz teljes.
Ami görbe, az lesz egyenes.
Ami üres, az lesz tele.
Ami elhasznált, az lesz új.
Kevés vággyal (kevés kívánsággal) elnyerjük a Taót; sok vággyal (kívánsággal) tévedünk.
Ezért a Szent megőrizi az Egységet (a Taót), és ő a világ mintaképe.
Nem mutatkozik, ezért ragyog.
Nem igazolja magát, ezért kiemelkedik.
Nem dicsekszik, ezért van érdeme.
Nem büszkélkedik, ezért fölötte áll másoknak.
Nem versenyzik, ezért nincs a birodalomban, aki versenyzhetne vele.
Az ősi mondás: "Ami hiányos, az lesz teljes" – üres szavak voltak-e ezek?
Amikor az ember valóban tökéletessé válik, (a világ) aláveti magát neki.

Megjegyzések

A első hat mondat (az "ezért" részig) mind az ősektől származó kifejezések.

E szerint a (népies jelentése: "görbe") itt a quē jelentésében áll, vagyis "aminek valami hiányzik ahhoz, hogy teljes legyen", például a Hold, amely még nem teljes. Ezt a kifejezést és a következőt átvitt értelemben kell érteni. (Összehasonlítás: XLI., XLV. fejezet.) E: A első hat mondatot később magyarázza 老子 Lǎozǐ, amikor azt mondja: Megőrizi az Egységet és a világ mintaképe; nem mutatkozik, ezért ragyog stb.

Például a földigiliszta, 蚯蚓 qiūyǐn, amely görbülve és nyújtózva mozog.

Amikor a föld alacsony és mélyedésben van, a víz ott gyűlik össze. Ez a mondat (E) azt jelenti, hogy aki alázatos, hamarosan felemelkedik (szó szerint: "növekedést kap").

Azaz aki a sötétséget keresi, napról napra fényesebben ragyog.

A 少则得 shǎo zé dé azt jelenti: Törvényt csinál abból, hogy a lényegre törekszik. A 多则惑 duō zé huò azt jelenti: Akinek széles körű ismeretei vannak, kevés fontos dolgot birtokol.

A guǎ "kevés dolog" és a duō "sok dolog" kifejezésekkel C gazdagságra vagy tanulmányok által szerzett ismeretekre gondol. A Tao gyakorlásában, mondja, nincs sok vágyunk, mert a dolgok nagy száma zavart okoz. Ha sok gazdagságod van, elvakít; ha sok tudást szereztél, a tudás túlzása vakká tesz.

A Szent elfelejti az óvatosságot, lemond a tanulmányokról, és szívét egy dologra összpontosítja; ezért éri el a Taót. Ezért mondja a szerző: "Kevés vággyal elnyerjük (a Taót); a sok téveszt meg minket."

A kor emberei sok mindent akarnak ismerni és látni, de csak távolodnak a Taótól. Ezért mondja a szerző: "A sok (dolog vagy vágy) megzavar minket."

Az Egységgel azonosul, és akkor azt kívánja, hogy minden ember kövesse példáját.

Nem dicsekszik és nem mutatkozik.

Érdemei vannak és nem dicsekedik, ezért a világ visszaadja (tulajdonít neki) a nagy dolgok érdemét.

Mások fölé helyezve nem él vissza előnyével.

Alázatosan (szó szerint: "meghajolva") követi mások tanácsait.

Vitatkozunk, mert van énjünk (németül: das Ich), azaz individualitásunk. A Szent nem vitatkozik, mert felszabadult az én-től. A legszebb erény a felszabadulás az én-től; és akkor ki tud a birodalomban vitatkozni vagy versenyzni velünk?

B szerint: Az emberek szívből örülnek és őszintén alávetik magát neki. A Szenthez kell visszakövetkeztetni ( guī) az érdemet.

C szerint: Visszatérnek ( guī) eredeti egyszerűségükhöz.