孙子曰:凡先处战地而待敌者佚,后处战地而趋战者劳。故善战者,致人而不致于人。能使敌人自至者,利之也;能使敌人不得至者,害之也。故敌佚能劳之,饱能饥之,安能动之。
Sunzi zei: Diegene die het eerste het slagveld bezet en de vijand afwacht, is rustig; degene die laat komt en zich moet haasten om te vechten, is moe. Een goede strateeg lokt de vijand naar zich toe en laat zich niet door de vijand lokken. Hij weet de vijand naar zich toe te trekken door hem een voordeel te bieden, en hem te verhinderen om te komen door hem obstakels te creëren. Zo kan hij, als hij rustig is, de vijand vermoeien; als hij goed gevoed is, kan hij de vijand verhongeren; als hij in veiligheid is, kan hij de vijand dwingen om te bewegen.
出其所必趋,趋其所不意。行千里而不劳者,行于无人之地也;攻而必取者,攻其所不守也;守而必固者,守其所必攻也。故善攻者,敌不知其所守;善守者,敌不知其所攻。微乎微乎,至于无形;神乎神乎,至于无声,故能为敌之司命。
Val er op de plaats waar de vijand verplicht is om te reageren, en concentreer je inspanningen op de plaats waar hij het niet verwacht. Markeer duizend li zonder moeite, betekent dat je over een gebied zonder vijand marcheert. Aanvallen en zeker een doel bereiken, betekent dat je een niet verdedigd punt aanvalt. Verdedigen en zeker een positie houden, betekent dat je een punt verdedigt dat de vijand zeker zal aanvallen. Een goede aanvaller verbergt zijn verdedigingspunten; een goede verdediger verbergt zijn aanvalspunten. Subtiel, deze tactiek kan onzichtbaar worden; mysterieus, het kan stil worden. Zo kan je de heerser van het lot van de vijand worden.
进而不可御者,冲其虚也;退而不可追者,速而不可及也。故我欲战,敌虽高垒深沟,不得不与我战者,攻其所必救也;我不欲战,虽画地而守之,敌不得与我战者,乖其所之也。
Als ik wil vechten, zelfs als de vijand hoge wallen en diepe grachten heeft, kan hij de strijd niet vermijden, want ik zal een punt aanvallen dat hij moet redden. Als ik niet wil vechten, zelfs als ik een lijn op de grond trek om me te verdedigen, kan de vijand me niet dwingen om te vechten, want ik zal zijn intenties afleiden.
故形人而我无形,则我专而敌分。我专为一,敌分为十,是以十攻其一也。则我众敌寡,能以众击寡者,则吾之所与战者约矣。吾所与战之地不可知,不可知则敌所备者多,敌所备者多,则吾所与战者寡矣。故备前则后寡,备后则前寡,备左则右寡,备右则左寡,无所不备,则无所不寡。寡者,备人者也;众者,使人备己者也。
Als ik een vorm toon aan de vijand terwijl ik zelf geen vorm heb, kan ik mijn krachten concentreren terwijl de vijand de zijne verdeelt. Als ik me concentreer op een enkel punt en de vijand zich verdeelt over tien, kan ik tien van mijn krachten gebruiken om een van zijn punten aan te vallen. Zo ben ik in de meerderheid waar de vijand in de minderheid is. Als de vijand niet weet waar ik zal vechten, moet hij zich op alle fronten voorbereiden, en hoe meer hij zich voorbereidt, hoe minder krachten hij heeft waar we zullen vechten. Als hij zijn voorste flank versterkt, is zijn achterste flank zwak; als hij zijn achterste flank versterkt, is zijn voorste flank zwak; als hij zijn linkerkant versterkt, is zijn rechterkant zwak; als hij zijn rechterkant versterkt, is zijn linkerkant zwak. Als hij zich overal voorbereidt, is hij overal zwak. Zwak zijn betekent dat je je voorbereidt op de vijand; sterk zijn betekent dat je de vijand dwingt om zich voor te bereiden op jou.
故知战之地,知战之日,则可千里而会战;不知战之地,不知战日,则左不能救右,右不能救左,前不能救后,后不能救前,而况远者数十里,近者数里乎?以吾度之,越人之兵虽多,亦奚益于胜哉?故曰:胜可为也。敌虽众,可使无斗。
Als ik de plaats en de dag van de strijd ken, kan ik duizend li marcheren om daar te vechten. Als ik de plaats en de dag van de strijd niet ken, dan kan de linkerkant de rechterkant niet redden, de rechterkant de linkerkant niet redden, de voorste de achterste niet redden, en de achterste de voorste niet redden, en nog minder als de afstanden meerdere tientallen li zijn. Volgens mijn schatting, zelfs als de troepen van Yue talrijk zijn, wat helpt dat voor de overwinning? Zo kan de overwinning worden geschapen. Zelfs als de vijand talrijk is, kan hij worden gedwongen om niet te vechten.
故策之而知得失之计,候之而知动静之理,形之而知死生之地,角之而知有余不足之处。故形兵之极,至于无形。无形则深间不能窥,智者不能谋。因形而措胜于众,众不能知。人皆知我所以胜之形,而莫知吾所以制胜之形。故其战胜不复,而应形于无穷。
Door de plannen van de vijand te analyseren, kan ik zijn krachten en zwaktes ontdekken; door zijn bewegingen te observeren, kan ik zijn intenties begrijpen; door te feinten, kan ik de dodelijke posities en kwetsbare punten ontdekken. Het hoogste punt van de militaire kunst is om geen vorm te tonen. Zonder vorm kunnen zelfs de slimste spionnen niets ontdekken, en de intelligentste strategen kunnen niets plannen. Ik creëer de overwinning op basis van de situatie van de vijand, zodat niemand begrijpt hoe ik heb gewonnen. Iedereen ziet de vorm waarmee ik heb gewonnen, maar niemand kent de vorm die me in staat stelde de overwinning te garanderen. Zo zijn mijn overwinningen nooit herhalend en passen ze zich aan een oneindig aantal situaties aan.
夫兵形象水,水之行避高而趋下,兵之形避实而击虚;水因地而制流,兵因敌而制胜。故兵无常势,水无常形。能因敌变化而取胜者,谓之神。故五行无常胜,四时无常位,日有短长,月有死生。
De strategie van oorlogvoering is als water: water stroomt om hoogtes te vermijden en naar laagten te stroomt; de strategie van oorlogvoering vermijdt de sterke punten van de vijand en slaat op de zwakke punten. Net als water zich aanpast aan het terrein om zijn loop te bepalen, past de strategie van oorlogvoering zich aan de vijand aan om de overwinning te behalen. Zo is er geen constante militaire strategie, net als er geen constante vorm voor water is. Diegene die weet zich aan te passen aan de veranderingen van de vijand en eroverwinningen uit te halen, wordt genoemd als geniaal. De vijf elementen hebben geen constante overwinning, de vier seizoenen hebben geen vaste positie, de dagen hebben variabele lengtes, en de maan heeft zijn fasen van groei en afnemen.