1. fejezet Konfuciusz beszélgetéseiből

yuē:“xuéérshízhīyuèyǒupéngyuǎnfāngláirénzhīéryùnjūn?”

I.1. A Mester mondja:— Az, aki a bölcsességet műveli és nem hagyja abba, nem talál-e benne örömöt? Ha a bölcsesség szeretői messziről jönnek, hogy tanuljanak tőle, nem érez-e nagy örömet? Ha az emberek nem ismerik őt, és nem is bánkódik, nem igaz bölcs?




yǒuyuē:“wéirénxiàoérhàofànshàngzhěxiǎnhàofànshàngérhàozuòluànzhěwèizhīyǒujūnběnběnérdàoshēngxiàozhěwéirénzhīběn?”

I.2. Youzi mondja:— Az emberek közül, akik szüleiket tisztelik és az őket fölött állókat tisztelnek, ritkán vannak akik ellenállnak a felsőbbeknek. Az, aki nem ellenáll a hatalomnak, de szereti a zavart, még soha nem létezett. A bölcs a gyökerekre összpontosít. Ha a gyökerek megerősítve vannak, akkor a törzs és az ágak nőnek. A szülők iránti szeretet és a felsőbbek iránti tisztelet a jó erkölcs gyökere.




yuē:“qiǎoyánlìngxiǎnrén。”

I.3. A Mester mondja:— Az, aki finom beszédet és előnyös külsőt használ, hogy megkérjen az embereket, rombolja el természetes erényeit.




zēngyuēsānxǐngshēnwèirénmóuérzhōngpéngyǒujiāoérxìnchuán

I.4. Zengzi mondja:— Minden nap háromszor megvizsgálom magam: Ha valakiért dolgozom, nem csinálom-e azt kevésbé gondosan, mint amint a saját ügyem lenne? Ha barátaimmal vagyok, nem vagyok-e őszinte velük? Nem elhanyagoltam-e azokat a tanácsokat, amelyeket megkaptam?




yuēdàoqiānshèngzhīguójìngshìérxìnjiéyòngéràirén使shǐmínshí

I.5. A Mester mondja:— Aki ezeregy harci kocsival rendelkező országot irányít, figyelmes legyen az ügyekre és tartsa meg a szavát, mérsékelt legyen a költségekkel és szeresse az embereket, csak a megfelelő időben használja fel a népet a közmunkákra.




yuēxiàochūjǐnérxìnfànàizhòngérqīnrénxíngyǒuxuéwén

I.6. A Mester mondja:— A fiatalembernek otthon szeretnie és tiszteletben tartania kell a szüleit. Otthonon kívül tisztelnie kell az idősebbeket és a magasabb rangúakat. Figyelmes és őszinte legyen a szavai. Szeretnie kell mindenkit, de közelebb álljon a jó emberekhez. Ha ezeket a kötelezettségeket teljesíti, és még van nála ereje és ideje, akkor tanuljon a irodalomról és a szabad művészetekről.




xiàyuēxiánxiánshìnéngjiéshìjūnnéngzhìshēnpéngyǒujiāoyánéryǒuxìnsuīyuēwèixuéwèizhīxué

I.7. Zixia mondja:— Az, aki a szép dolgokat szereti, de a bölcsöket keresi, aki szüleivel minden erejével segít, aki teljes egészében adja magát az uralkodónak, aki barátaival őszinte beszél, ha mondanának, hogy egy ilyen ember nem tanul, én azt mondanám, hogy tanul.




yuējūnzhòngwēixuézhǔzhōngxìnyǒuzhěguòdàngǎi

I.8. A Mester mondja:— Ha a bölcs ember nem súlyos, nem lesz tiszteletreméltó, és ha tanul, nem lesz stabil. Legyen lojális és őszinte, ne barátkozzon olyanokkal, akik nem olyanok, mint ő. Ha eltéveszti magát, ne féljen megváltozni.




zēngyuēshènzhōngzhuīyuǎnmínguīhòu

I.9. Zengzi mondja:— Ha az uralkodó igazi lelkesedéssel teljesít a szüleivel szemben, és tiszteletet tanúsít a távoli őseivel szemben, a nép erkölcse virágzik.




qínwèngòngyuē:“zhìshìbāngwénzhèngqiúzhīzhī?”gòngyuē:“wēnliánggōngjiǎnràngzhīqiúzhīzhūrénzhīqiúzhī?”

I.10. Ziqin ezt kérdezte Zigongtól:— Mikor a mester egy országba érkezik, mindig tudomást szerez az államügyekről. Kéri-e ezt az uralkodótól, vagy az uralkodó ajánlja fel neki?Zigong így válaszolt:— A mester nem kéri ezt, hanem a melegségével, jóindulatával, tiszteletével, szegénységével és engedékenységével szerez tudomást. Egy másik módon kéri ezt, mint mások.




yuēzàiguānzhìguānxíngsānniángǎizhīdàowèixiào

I.11. A Mester mondja:— Egy fiúnak meg kell figyelnie az apja akaratát, amíg az él, és példáját, ha meghal. Ha három évig nem változtat az apja útján, akkor mondhatják róla, hogy szülői tiszteletet gyakorol.




yǒuyuēzhīyòngwéiguìxiānwángzhīdàowéiměixiǎoyóuzhīyǒusuǒxíngzhīérjiézhīxíng

I.12. Youzi mondja:— A szertartásokban a harmónia a legfontosabb. Ezért az ősi uralkodók útja szép. Mind a kis, mind a nagy dolgok a harmónia érdekében történnek. De van egy dolog, amit kerülnünk kell: ha ismerjük a harmónia értékét, de nem tartjuk be a szabályokat, akkor nem lehet megtenni.




yǒuyuēxìnjìnyángōngjìnyuǎnchǐyīnshīqīnzōng

I.13. Youzi mondja:— Ha egy ígéretet teljesíthetünk, és nem árt a igazságnak, akkor tartsa meg a szavát. A tisztelet és a szertartásos viselkedés nem szégyenletes. Ha egy embernek megbízható és barátságos, akkor örökre hozzá lehet ragaszkodni.




yuējūnshíqiúbǎoqiúānmǐnshìérshènyánjiùyǒudàoérzhèngyānwèihàoxué

I.14. A Mester mondja:— A bölcs ember nem keresi a telítettséget az ételben, és nem keresi a kényelmet a lakásában. Gyors az ügyekben, és óvatos a szavakban. Követi azokat, akik a helyes úton járnak. Ilyen embert lehet igazán tanulónak nevezni.




gòngyuē:“pínérchǎnérjiāo?”yuē:“wèiruòpínérérhàozhě。”gòngyuē:“shīyúnqiēcuōzhuózhīwèi?”yuē:“shǐyánshīgàozhūwǎngérzhīláizhě。”

I.15. Zigong mondja:— Mit gondol az emberről, aki szegény, de nem alázkodik, vagy aki gazdag, de nem büszke?A mester így válaszolt:— Jó, de még jobb az, aki szegény, de boldog, vagy aki gazdag, de szereti a szertartásokat.Zigong így válaszolt:— A Shijing-ben olvastam, hogy a bölcs, mint az, aki a csontot vágja és csiszolja, vagy a drágakövet vágja és csiszolja. Nem ez a jelentés?A mester így válaszolt:— Cí, most már kezdheted megérteni a Shijing értelmezését. A válaszomra azonnal megértetted a verset, amelyet idéztél.




yuēhuànrénzhīzhīhuànzhīrén

I.16. A Mester mondja:— A bölcs ember nem aggodik azért, mert az emberek nem ismerik őt, hanem azért, mert ő nem ismeri az embereket.