16. fejezet Konfuciusz beszélgetéseiből

shìjiāngZhuānRǎnyǒujiànKǒngyuē:“shìjiāngyǒushìZhuān。”
Kǒngyuē:“QiúnǎiěrshìguòZhuānzhěxiānwángwéidōngMéngzhǔqiězàibāngzhīzhōngshìshèzhīchénwéi?”
Rǎnyǒuyuē:“zhīèrchénzhějiē。”
Kǒngyuē:“QiúZhōuRènyǒuyányuēchénjiùliènéngzhězhǐwēiérchídiānérjiāngyānyòngxiàngqiěěryánguòchūxiáguīhuǐzhōngshìshéizhīguò?”
Rǎnyǒuyuē:“jīnZhuānérjìnFèijīnhòushìwéisūnyōu。”
Kǒngyuē:“QiújūnshěyuēzhīérwéizhīQiūwényǒuguóyǒujiāzhěhuànguǎérhuànjūnhuànpínérhuànāngàijūnpínguǎānqīngshìyuǎnrénxiūwénláizhīláizhīānzhījīnYóuQiúxiàngyuǎnrénérnéngláibāngfēnbēngérnéngshǒuérmóudònggānbāngnèikǒngsūnzhīyōuzàiZhuānérzàixiāoqiángzhīnèi。”

XVI.1. A Ji családfejének hadat akart indítani Zhuanyu ellen. Ran You és Zilu elmentek Konfuciuszhoz és így szóltak hozzá:— Ji hadat készül a Zhuanyu ellen.— Qiu, válaszolta Konfuciusz, nem vagy-e te is felelős ennek a bűntettnek? Zhuanyu az ősi császárok által választott hely, ahol az áldozatok megtartása szokásos, a keleti Meng-hegy lábánál. Emellett a Lu fejedelemség része és a herceg hatáskörébe tartozik. Miért támadná Ji meg?— A mester akarja, válaszolta Ran You, de mi, a két miniszter, egyikünk sem akarja.Konfuciusz így szólt:— Qiu, Zhou Ren gyakran mondta: „Aki képes a nép javára dolgozni, lépjen be a hivatalnokok sorába; aki nem képes igaz szolgálatot nyújtani, ne vállaljon tisztséget. Mi a használata annak a vakonak, aki nem tudja megtartani azt, aki megbukott, és nem tudja felállítani azt, aki leesett? De mégis, a te válaszod is hibás. Ha egy tigris vagy egy vadbölény kiszabadul a kerítésből, vagy egy teknőcbőr vagy egy drágakő megrongálódik a szekrényben, ki a hibás?Ran You így válaszolt:— Zhuanyu erődített és közel van Fei városához. Ha Ji most nem foglalja el Zhuanyut, a későbbi nemzedékek meg fogják bántani.— Qiu, válaszolta Konfuciusz, a bölcs utálja azokat az embereket, akik nem akarnak beismerni a kapzsiságukat és kifogásokat találnak. Hallottam, hogy a fejedelemek és a nagyurak nem az emberek kevésségétől tartanak, hanem az igazságtalanságtól; nem a szegénységtől tartanak, hanem a békétlenségtől. A szegénység nem félni való, ahol az igazság uralkodik; a nép kevéssége sem, ahol a békesség uralkodik; a állam megdöntése sem, ahol a nyugalom uralkodik. Ha a távoli emberek nem ismerik el a herceg hatalmát, akkor fejlessze a polgári erényeket, hogy vonzza őket; miután odacsalogatta őket, biztosítsa a nyugalmukat. Te, You és Qiu, Ji minisztereitek. A távoli emberek nem hajolnak meg, és nem tudtok őket odacsalogatni. A Lu fejedelemség megdől és széthullik. Nem tudtok megőrizni az integritását, és mégis gondoltok arra, hogy fegyvert emeljenek belőle. Félöm, hogy a Ji családnak nagy gondjai lesznek, nem Zhuanyuban, hanem saját falai között.

Megjegyzés: A ház belseje itt az a fal vagy kis fal, amelyet a ház előtt emelnek, hogy a járókelők ne lássák a ház belsejét. A herceg és alatta álló személyek találkozása során a tisztelet jelei ezen a falnál kezdődnek. Ezért nevezték el tiszteletfalnak.




Kǒngyuē:“tiānxiàyǒudàoyuèzhēngtiānchūtiānxiàdàoyuèzhēngzhūhóuchūzhūhóuchūgàishíshìshīchūshìshīpéichénzhíguómìngsānshìshītiānxiàyǒudàozhèngzàitiānxiàyǒudàoshùrén。”

XVI.2. A Mester így szólt:— Ha az ország jól kormányozott, az császár maga szabályozza a ceremóniákat, a zenét és a hadjáratokat a lázadó feudális urak ellen. Ha az ország nem jól kormányozott, a feudális urak szabályozzák a ceremóniákat, a zenét és a hadjáratokat. Akkor a feudális urak családjai ritkán tartják meg hatalmukat tíz generációnál tovább. Amikor a nagyurak hatalmukba kerülnek, ritkán tartják meg hatalmukat öt generációnál tovább. A hercegek vagy nagyurak miniszterei, akik maguk is hatalomra kerülnek, ritkán tartják meg hatalmukat három generációnál tovább. Ha az ország jól szabályozott, a magasabb adminisztráció nem a nagyurak kezében van; a magánszemélyek nem vehetnek részt az államügyekben.




Kǒngyuē:“zhīgōngshìshìzhèngdàishìsānHuánzhīsūnwēi。”

XVI.3. Konfuciusz így szólt:— Az állam bevételi forrásai öt generációna óta elhagyták a Lu herceg házát, és a három nagyúr, Meng Sun, Zhou Sun és Ji Sun, akik Huan herceg leszármazottai, kezébe kerültek. A magasabb adminisztráció négy generációna óta a nagyurak kezében van. Ezért a három nagyúr hatalma már csaknem véget ért.

Megjegyzés: Wen herceg (Kr. e. 609) halála után fiai megölték a trónörököst, Cheut, és helyette Xuan herceget tették a trónra. Ő csak árnyéka volt a hatalomnak (a valódi hatalmat Ji Wu, a Ji Sun család feje uszurpálta). Xuan, Cheng, Xiang, Zhao, Ding, összesen öt herceg követte egymást. Ji Wu, aki a hatalmat uszurpálta, utódai Dao, Ping és Huan voltak. Összesen négy nagyúr követte egymást, és a hatalmat átadták Yang Hou kezébe, a család intézőjének.




Kǒngyuē:“zhěsānyǒusǔnzhěsānyǒuyǒuzhíyǒuliàngyǒuduōwényǒu便piányǒushànróuyǒu便piánnìngsǔn。”

XVI.4. Konfuciusz így szólt:— Háromféle barátság hasznos, és háromféle barátság káros. A barátság egy őszinte emberrel, egy megbízható emberrel és egy sok tudású emberrel hasznos. A barátság egy csaló emberrel, egy csaló emberrel és egy szélhős emberrel káros.




Kǒngyuē:“zhěsānsǔnzhěsānjiéyuèdàorénzhīshànduōxiányǒujiāoyóuyànsǔn。”

XVI.5. Konfuciusz így szólt:— Három dolog szeretete hasznos, és három dolog szeretete káros. A ceremóniák és a zene tanulmányozása, a jó dolgok megfigyelése másokban, és a sok bölcs barát barátkozásának szeretete hasznos. A büszkeség, a mulatság és a bálványosság szeretete káros.




Kǒngyuē:“jūnyǒusānqiānyánwèizhīéryánwèizhīzàoyánzhīéryánwèizhīyǐnwèijiànyánéryánwèizhī。”

XVI.6. Konfuciusz így szólt:— Ha egy rangos és erényes ember előtt állsz, három hibát kell kerülni. Ha előbb beszélsz, mint amíg ő megkérdezi, ez a kapkodás. Ha megkérdezi, de nem válaszolsz, ez a titkolózás. Ha beszélsz, mielőtt láttad, hogy figyel, ez a vakmerőség.




Kǒngyuē:“jūnyǒusānjièshàozhīshíxuèwèidìngjièzhīzàizhuàngxuèfānggāngjièzhīzàidòulǎoxuèshuāijièzhīzài。”

XVI.7. Konfuciusz így szólt:— Aki az erény gyakorlását keresi, három dolgotől tartózkodik. Fiatal korában, amikor a vér és a életenergiája mozgékony, a szíveskedéstől tartózkodik. Érett korában, amikor a vér és az életenergiája a csúcson van, a veszekedéstől tartózkodik. Öregkorában, amikor a vér és az életenergiája lecsökkent, a kapzsiságtól tartózkodik.




Kǒngyuē:“jūnyǒusānwèiwèitiānmìngwèirénwèishèngrénzhīyánxiǎorénzhītiānmìngérwèixiárénshèngrénzhīyán。”

XVI.8. Konfuciusz így szólt:— A bölcs három dolgotől tartózkodik. A mennyi akarattól, a nagy emberektől és a bölcs emberek szavaitól. A közemberek nem ismerik a mennyi akaratát, és nem tartanak tiszteletben; a nagy embereket gúnyolják, és a bölcs emberek szavait gúnyolják.




Kǒngyuē:“shēngérzhīzhīzhěshàngxuéérzhīzhīzhěkùnérxuézhīyòukùnérxuémínwéixià。”

XVI.9. Konfuciusz így szólt:— Azok, akiknek a bölcsesség tudása velük született, a legmagasabbak. A második rangba tartoznak azok, akik tanulással szereznek ezt a tudást; és a harmadik rangba tartoznak azok, akik, bár kevésbé intelligensek, mégis megpróbálják megszerezni. Azok, akiknek nincs sem intelligenciájuk, sem tanulási akaruk, a legalsó osztályba tartoznak.




Kǒngyuē:“jūnyǒujiǔshìmíngtīngcōngwēnmàogōngyánzhōngshìjìngwèn忿fènnánjiàn。”

XVI.10. Konfuciusz így szólt:— A bölcs különös figyelmet szentel kilenc dolognak. Gondosan néz, amikor néz; figyelmesen hall, amikor hall; barátságos arcot mutat; tiszteletreméltó magatartást mutat; őszinte beszédet használ; szorgalmasan dolgozik; ha kételkedik, kérdezősködik; ha haragudik, gondol a nehézségekre; ha valamit szeretne megszerezni, gondol az igazságtalanságra.




Kǒngyuē:“jiànshànjiànshàntāntāngjiànrénwényǐnqiúzhìxíngdàowénwèijiànrénJǐnggōngyǒuqiānzhīmínérchēngyānshū饿èshǒuyángzhīxiàmíndàojīnchēngzhīzhīwèi?”

XVI.11. Konfuciusz így szólt:— Ha valamit jót kell tenni, minden erőfeszítést megteszünk, mintha félnénk, hogy nem tudnánk elég csinálni; ha valamit rosszat kell elkerülni, visszahúzódunk, mintha a kezünk a forró vízbe került volna; ezt láttam és a régi emberektől tanultam. A visszavonultságban készülünk arra, hogy szolgáljuk a herceget és az országot, és gyakorolunk az igazságot, hogy a mi erényünk hatását messzire terjesztjük ki, ezt a régi emberektől tanultam, de még nem láttam senkit, aki ezt követné. Qi Jinggongnak ezer négyes fogat volt. Halála után a nép nem találta semmi érdemet, amit dicsérhetne. Boyi és Shuqi éhen halt a Shouyang-hegy lábánál. A nép még mindig dicséri őket, nem a gazdagságukért, hanem a ritka erényükért.




Chéngàngwènyuē:“yǒuwén?”duìyuē:“wèichángérguòtíngyuē:’xuéshī?’duìyuē:’wèi。’’xuéshīyán。’退tuìérxuéshīyòuérguòtíngyuē:’xué?’duìyuē:’wèi。’’xué。’退tuìérxuéwénèrzhě。”Chéngàng退tuìéryuē:“wènsānwénshīwényòuwénjūnzhīyuǎn。”

XVI.13. Chen Kang megkérdezte Bo Yutól, hogy a tanítójától különleges tanácsokat kapott-e, amit nem oszt meg a tanítványokkal. Bo Yu így válaszolt:— Még nem. Egy alkalommal, amikor egyedül álltam, miközben gyorsan áthaladtam a teremen, így szólt hozzám: „Tanultad-e a Shijinget?” „Még nem,” válaszoltam. „Ha nem tanulod a Shijinget, nem lesznek neked beszélgetési témák.” Egy másik alkalommal, amikor újra egyedül álltam, miközben gyorsan áthaladtam a teremen, így szólt hozzám: „Tanultad-e a Lijit?” „Még nem,” válaszoltam. „Ha nem tanulod a Lijit, nem lesznek neked szilárd alapjai az erényednek.” Elmentem és elkezdtem tanulni a Kötelezettségek Könyvét. Ezeket a két tanácsot kaptam. Chen Kang elment örülve és így szólt: „Egyszerre egy dolgot kérdeztem, de háromat tanultam: egyet a Shijingről, egyet a Kötelezettségek Könyvéből; és a harmadik, hogy a bölcs nem ad különleges tanácsokat a fiának.




bāngjūnzhījūnchēngzhīyuē“夫rénrénchēngyuē“小xiǎotóngbāngrénchēngzhīyuē“君jūnrénchēngzhūbāngyuē“寡guǎxiǎojūnbāngrénchēngzhīyuē“君jūnrén

XVI.14. A herceg feleségét furennek nevezik, segítőjének. A herceg felesége, amikor magáról beszél, kisgyermeknek nevezi magát. A fejedelemség emberei „a herceg segítő asszonya” néven említik. Ha más országok előtt beszélnek róla, „a mi kis hercegnőnk” néven említik. A külföldiek „a herceg segítő asszonya” néven említik.