Grammatica van les 7

In deze les behandelen we de aanwijzende voornaamwoorden, classifiers en andere essentiële grammaticale hulpmiddelen om te verwijzen, te identificeren en te vragen.


De aanwijzende voornaamwoorden en

Het Chinees heeft twee hoofd-aanwijzende voornaamwoorden:

verwijst naar iets dat dichtbij de spreker staat (zoals « dit, deze » in het Nederlands), terwijl verwijst naar iets dat ver weg staat (zoals « dat, die »).

Als ze met een zelfstandig naamwoord worden gebruikt, moeten ze gevolgd worden door een classifier:

这本书 zhè běn shū — dit boek (dichtbij)
那件衣服 nà jiàn yīfu — dat kledingstuk (ver weg)

Ze kunnen ook alleen als onderwerp worden gebruikt:
这是我的。 Zhè shì wǒ de. — Dit is van mij.
那不是我的。 Nà bú shì wǒ de. — Dat is niet van mij.


Locatie-aanduidingen 这儿 en 那儿

Door het achtervoegsel r aan de aanwijzende voornaamwoorden toe te voegen, krijg je locatie-aanduidingen (plaatsaanduidingen):

Voorbeelden uit de dialoog:
那儿有很多书。 Nàr yǒu hěn duō shū. — Daar zijn veel boeken.
这儿还有很多书。 Zhèr hái yǒu hěn duō shū. — Hier zijn nog veel boeken.


De classifier en de combinaties

xiē betekent « sommige » en wordt nooit alleen gebruikt. Het combineert met andere woorden om verschillende uitdrukkingen te vormen:

一些 yìxiē — sommige, een beetje (onbepaalde hoeveelheid)
这些 zhèxiē — deze… (meervoud dichtbij)
那些 nàxiē — die… (meervoud ver weg)
哪些 nǎxiē — welke? (meervoudsvraag)
有些 yǒuxiē — sommige, een paar (binnen een verzameling)

Voorbeelden:
那些书不是我的。 Nàxiē shū bú shì wǒ de. — Die boeken zijn niet van mij.
还有一些是哥哥的。 Hái yǒu yìxiē shì gēge de. — Er zijn nog enkele die van mijn broer zijn.
有些东西是我的。 Yǒuxiē dōngxi shì wǒ de. — Sommige dingen zijn van mij.

Opmerking: in tegenstelling tot 这本 of 那件 worden de combinaties met direct voor het zelfstandig naamwoord gebruikt zonder een andere classifier: 这些书 (en niet 这些本书).


De classifiers en

Herinnering: in het Chinees kun je geen getal of aanwijzend voornaamwoord direct voor een zelfstandig naamwoord plaatsen. Er moet altijd een classifier (ook wel « maatwoord » genoemd) tussen staan.

In deze les leren we twee nieuwe classifiers:

běn — voor boeken, schriftjes, tijdschriften (alles wat gebonden is):
这本书 zhè běn shū — dit boek
这一本是我的。 Zhè yì běn shì wǒ de. — Deze (dit exemplaar) is van mij.

jiàn — voor kleding (vooral bovenkleding), spullen, evenementen:
那几件衣服都是我的。 Nà jǐ jiàn yīfu dōu shì wǒ de. — Die paar kledingstukken zijn allemaal van mij.
你认不认识这件衣服? Nǐ rèn bu rènshi zhè jiàn yīfu? — Herken jij dit kledingstuk?

Ter herinnering: de algemene classifier , die we al hebben geleerd, kan in de gesproken taal de meeste classifiers vervangen, maar het is beter om de specifieke classifier te gebruiken als je die kent.


Het bijwoord hái: « nog, bovendien »

hái is een bijwoord dat « nog, ook, bovendien » betekent. Net als alle bijwoorden in het Chinees staat het voor het werkwoord.

Voorbeelden:
这儿有很多书。 Zhèr hái yǒu hěn duō shū. — Hier zijn nog veel boeken.
有一些是哥哥的。 Hái yǒu yìxiē shì gēge de. — Er zijn ook nog enkele die van mijn broer zijn.

Let op dat het niet verward moet worden met (« ook »): herneemt een identieke actie voor een ander onderwerp (« ik ook »), terwijl een extra element toevoegt (« bovendien, er is nog… »).


voor « enkele »

We hebben gezien dat wordt gebruikt om de vraag « hoeveel? » te stellen (voor kleine aantallen). Maar in een bevestigende zin kan ook « enkele » betekenen (een klein onbepaald aantal).

Voorbeeld:
件衣服都是我的。 Nà jǐ jiàn yīfu dōu shì wǒ de. — Die enkele kledingstukken zijn allemaal van mij.

Opmerking: wordt altijd gevolgd door een classifier: 几件, 几本, 几个, etc.


De alternatieve vraag met bisyllabische werkwoorden

We hebben de alternatieve vraag (of V niet V-vraag) al gezien met monosyllabische werkwoorden zoals 是不是 shì bu shì. Maar hoe zit dat als het werkwoord uit twee lettergrepen bestaat?

Voor een bisyllabisch werkwoord zoals 认识 rènshi (herkennen), herhalen we alleen de eerste lettergreep:

Voorbeeld uit de dialoog:
你认不认识这件衣服? Nǐ rèn bu rènshi zhè jiàn yīfu? — Herken je dit kledingstuk?

Andere voorbeelden met bisyllabische werkwoorden die we al kennen:
你喜不喜欢? Nǐ xǐ bu xǐhuan? — Houd je ervan?
你高不高兴? Nǐ gāo bu gāoxìng? — Ben je blij?


Het gebruik van 有的 yǒude

有的 yǒude betekent « sommige, de een » en wordt gebruikt om een deel van een geheel aan te duiden. Het wordt vaak gebruikt in tegenstelling tot een ander 有的 of met een andere uitdrukking om verscheidenheid uit te drukken:

有的是我的,还有一些是哥哥的。
Yǒude shì wǒ de, hái yǒu yìxiē shì gēge de.
Sommige zijn van mij, en andere zijn van mijn broer.

有的 kan als onderwerp van de zin fungeren. Merk het verschil met 有些 yǒuxiē: laatstgenoemde wordt gevolgd door een zelfstandig naamwoord (有些东西 « sommige dingen »), terwijl 有的 alleen als voornaamwoord wordt gebruikt (有的是我的 « sommige zijn van mij »).